例说双重语境下的文言文翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:蔡金成[1] 

机构地区:[1]江苏省无锡市第一中学

出  处:《语文月刊》2020年第7期47-50,共4页

摘  要:在2017版《普通高中语文课程标准》中的"语言积累、梳理与探究"这个任务群里明确提出了要"通过在语境中解读词汇、理解语义的过程,树立语言和言语的相关性和差别性的观念"的学习目标,再次强化了在理解翻译时的语境意识。然而在实际教学中,我们往往会忽视对学生进行这一意识和习惯的培养,因此也就导致学生在翻译文言文时"只见树木,不见森林",从而造成出现生搬硬套、词不达意等问题,这也是高考文言文翻译普遍得分不高的一个主要因素。要解决这个问题,就必须提高学生的语境意识。所谓语境,简单来说就是语言的环境,具体来说是指"言语主体交际时影响整个言语活动进程的各类主客观环境因素。

关 键 词:文言文翻译 言语主体 语言积累 言语活动 客观环境因素 差别性 语境意识 双重语境 

分 类 号:G633.3[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象