从文学文体学视角评《江雪》的三个英译本  

A Stylistic Approach to Assessing Poetry Translation:A Study on Three English Translations of Jiangxue

在线阅读下载全文

作  者:吴建[1] Wu Jian

机构地区:[1]南京邮电大学,江苏南京210023

出  处:《英语教师》2021年第13期41-44,共4页English Teachers

基  金:教育部人文社科基金项目“汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究”(17YJC740094);国家社科基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(17CYY007)。

摘  要:介绍文体意义的内涵,概述诗歌翻译评估的文体要素,从音、形、象/义、词汇/语法四个维度抽取相关文体参数,比较柳宗元《江雪》三个英译本(许译本、宾译本及赵译本)的得失。指出现代文体学近年来发展迅猛,为包括诗歌体裁在内的文学文本的解读及其翻译评估提供了越来越多的视角与参数。

关 键 词:《江雪》 文学文体学 诗歌文体 诗歌翻译 翻译评估 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象