翻译评估

作品数:35被引量:223H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:穆雷司显柱吴建高路武辉更多>>
相关机构:广东外语外贸大学上海外国语大学南京邮电大学江西师范大学更多>>
相关期刊:《翻译研究与教学》《陕西教育(高教版)》《湖北科技学院学报》《宁夏大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:国家社会科学基金广东省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学文体学视角下的科幻文学翻译——以《乡村教师》英译本为例
《英语广场(学术研究)》2022年第30期7-10,共4页陈仲伟 
江苏省2019年度“高校哲学社会科学研究一般项目”《基于积极学习理论的混合型教学的有效性研究》(项目号2019SJA0140)。
文学文体学为翻译评估提供了理论框架。科幻文学中的语域及叙事手法多变,具有文体学研究价值。译者则应尽量传递作品中出现的各种语域上的变化,以保留原文的主题意义和美学价值。本文以香港《译丛》收录的《乡村教师》英译本为研究对象...
关键词:文学文体学 《乡村教师》 科幻文学 翻译评估 
学术翻译的发展与嬗变--“走出去”与“引进来”
《黑河学院学报》2022年第7期129-131,184,共4页李明栋 
国家社科基金“翻译写作学的学科构建与拓展研究”(13BYY043)。
学术翻译对科学发展、文化传承、社会进步的重大意义无需赘述,学术翻译批评与研究也应与之同步发展。西方学术话语的整体特征决定了其汉译必须以语境为首要考虑因素,采取相应的翻译策略。当前,翻译界对学术著作翻译批评及评价机制相对零...
关键词:学术翻译 哲学社会科学 翻译评估与激励机制 “走出去” “引进来” 
人民日报习近平总书记话语《用典》在高校翻译教改建设中应用途径及妙用分析
《海外文摘》2021年第18期52-54,共3页黄小霖 
(粤教研函【2017】133号文)英语语言文学——广东省重点培育学科项目(GDJY2017112)的阶段性研究成果,受其资助
习近平总书记于各公开场合发表的谈话中,其善用古籍各种名句之特色之发言,深受民众喜爱。如何以兼顾信达雅之方式翻译表达习近平总书记所讲名言内涵,以译传神,此课题早引起了大家的广泛关注。在《用典》的各种新英文译本伴随着人民对习...
关键词:高校翻译教改 互文性 翻译评估 典籍翻译 
基于近义词扩充的非通用语翻译评估被引量:2
《计算机技术与发展》2021年第8期124-128,共5页马文倩 王丽清 王娟 陈宝童 
国家自然科学基金(61862064);云南省创新团队(2018HC019);云南大学服务云南行动计划(C176240501007);云南省教育厅产业化项目(2016CYH03)。
BLEU算法在用于非通用语翻译质量评估计算时,由于使用范围以及语料采集渠道的局限性等原因,导致难以获得足够规模的高质量非通用语语料作为参考译文,因而会造成在面对同一语义不同表述时BLEU误判低分。为此,该文采用预先对参考译文进行...
关键词:非通用语 翻译评估 近义词扩展 BLEU算法 GloVe模型 
从文学文体学视角评《江雪》的三个英译本
《英语教师》2021年第13期41-44,共4页吴建 
教育部人文社科基金项目“汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究”(17YJC740094);国家社科基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(17CYY007)。
介绍文体意义的内涵,概述诗歌翻译评估的文体要素,从音、形、象/义、词汇/语法四个维度抽取相关文体参数,比较柳宗元《江雪》三个英译本(许译本、宾译本及赵译本)的得失。指出现代文体学近年来发展迅猛,为包括诗歌体裁在内的文学文本的...
关键词:《江雪》 文学文体学 诗歌文体 诗歌翻译 翻译评估 
翻译评估:基于语料库的香港大学生笔译错误分析被引量:2
《翻译研究与教学》2019年第2期15-28,共14页鄢秀 王红华 刘和平 李端阳 
UGC Teaching&Learning Fund(项目编号6390212);CityU Teaching Development Grant(项目编号:TDG 6000405);全国翻译硕士专业学位教育指导委员会规划一般项目(项目编号:MTIJZW201602)
本实证研究基于香港地区某大学的学习者翻译语料库对翻译错误的类型、频次、特点及成因进行统计分析,结果为:(1)英译中理解类错误较多,中译英语言表达类错误较多;(2)二元错误与非二元错误的比率英译中较高,非二元错误与宏观翻译策略欠...
关键词:中英文翻译 翻译语料库 错误分析 翻译教学 
人际元功能视角下的英语情态动词翻译评估——对比朱译和辜译《麦克白》被引量:1
《品位·经典》2019年第1期64-71,共8页张子璇 
根据Halliday人际元功能理论,情态动词是人际元功能的重要实现形式;而在翻译实践中,汉译英语情态动词往往存在难度。研究凭借人际元功能理论视角及“功能对等”的翻译标准,节选莎士比亚悲剧《麦克白》为样例文本,依据情态量值和情态取...
关键词:人际元功能 英语情态动词 翻译评估 功能对等 麦克白 
主位推进模式与翻译评估——以《江雪》为例
《芒种(下半月)》2018年第7期67-68,共2页王新平 
翻译的原则对于翻译实践有重要的影响。本文提倡诗歌翻译中,译文应该尽可能与原文的主位推进模式相同,这样才能更好地表达原文的意义;反之,更改原文的主位推进信息,对于原文的意义就不能有效地传达。《江雪》的四个译文中,许渊冲和李明...
关键词:主位 述位 形式 意义 《江雪》 
基于生态翻译批评的WTO法律文件翻译评估——以《世界贸易组织的新协定》中英译汉误译为例
《华中师范大学研究生学报》2017年第3期79-84,共6页许进 
生态翻译学为翻译批评提供了一个新的理论基础,生态翻译批评体系的建立也为翻译质量研究提供了一个新的视角。将生态翻译批评与法律文本相结合,以生态翻译批评中的"翻译即文本移植"为批评理据,通过从语言生态、文化生态和交际生态三个...
关键词:WTO法律文件 生态翻译批评体系 语言生态 文化生态 交际生态 
小说翻译评估的两种文体视角
《南京邮电大学学报(社会科学版)》2017年第4期104-110,共7页吴建 
教育部人文社科项目"汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究"(17YJC740094);国家社会科学基金项目"中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究"(17CYY007)
文体是文学翻译评估,尤其是文体内涵丰富的小说翻译评估不可或缺的核心元素。小说语言的文体意义有两种文体表征形式,一为显性文体表征,以英语小说语言为典型;二为隐性文体表征,以汉语小说语言为典型。当评估从"显"到"隐"的小说翻译时,...
关键词:小说翻译 文体翻译 显性文体 隐性文体 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部