本期导读  

在线阅读下载全文

出  处:《民族翻译》2024年第6期1-1,共1页Minority Translators Journal

摘  要:“三交史话·翻译篇”栏目,《百年鲁迅作品的维吾尔文译介与传播》一文通过梳理鲁迅作品的维吾尔文译介史,指出鲁迅作品不仅为维吾尔文学提供了丰富的精神资源、注入了新的活力,还对其创作理念和风格产生了深远的影响。鲁迅作品的维吾尔文译介与传播不仅是一段中国多民族文学交流史,更是中华民族多元文化融合与共同精神追求的有力见证。“党政文献翻译”栏目,《政治类外宣文本中“无标志复句”韩译的明晰化方法研究》一文以《习近平谈治国理政》第一卷韩译本为例,分析“无标志复句”翻译时运用的“拆译复句,补充复指”“增译连接成分,明晰逻辑关系”“转化分句为从句”“提取整合重复内容”“信息重组,丰富衔接表达”等方法,对政治类外宣文本翻译具有一定的借鉴价值。

关 键 词:鲁迅作品 《习近平谈治国理政》 多元文化融合 连接成分 维吾尔文 逻辑关系 信息重组 明晰化 

分 类 号:G63[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象