维吾尔文

作品数:879被引量:801H指数:11
导出分析报告
相关领域:文学自动化与计算机技术更多>>
相关作者:艾斯卡尔艾木都拉艾斯卡尔·艾木都拉袁保社吐尔根·依布拉音吾守尔·斯拉木更多>>
相关机构:新疆大学新疆师范大学中国电子技术标准化研究所中央民族大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金国家重点基础研究发展计划新疆维吾尔自治区高校科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
政治文献中典故维译过程的概念整合阐释——以《习近平谈治国理政》(第三卷)维吾尔文版为例
《新疆社会科学(维文)》2025年第1期78-85,共8页崔冉 苗东霞 
典故主要来源于神话寓言、历史事件和著名人物故事,其引用对传承优秀历史文化,丰富文本内涵和增强语言表达力具有重要作用。政治文献作为传播执政理念和成果的媒介,其用典现象尤为凸显。本文以概念整合理论为主,运用文献分析法、话语分...
关键词:概念整合 维译过程 典故 政治文献 
铸牢中华民族共同体意识视域下少数民族新媒体语言特点及效用研究——以人民网维吾尔文微信公众号“夜读”栏目为例
《文化创新比较研究》2025年第6期28-32,共5页段亚婷 蔡红 
伊犁师范大学融媒体发展研究中心开放课题“新疆维吾尔语新媒体传播对铸牢中华民族共同体意识的实践研究”(项目编号:RMTY202303)。
少数民族新媒体语言在增进民族团结与强化中华民族共同体意识方面具有重要作用。人民网维吾尔文微信公众号“夜读”栏目作为少数民族新媒体的一种形式,通过发布积极向上的内容,激发读者的爱国情怀和民族自豪感,有助于增强各民族群众对...
关键词:维吾尔文 新媒体 “夜读”栏目 标题特点 中华民族共同体意识 语言特点 
基于改进CenterNet的维吾尔文检测方法
《计算机仿真》2024年第12期277-283,共7页刘萌萌 张誉铎 黄永东 李昱 
辽宁省自然科学基金项目(2020-MZLH-06)。
针对现有的维吾尔文检测方法较少,维吾尔文特征提取困难,目标容易漏检等问题,提出一种基于改进CenterNet的维吾尔文检测方法。首先,使用IBN-Net替换CenterNet浅层网络中的BN,提高模型对图像色调、亮度变化的鲁棒性;其次,引入SE注意力机...
关键词:维吾尔文 目标检测 注意力机制 
习近平《在全国民族团结进步表彰大会上的讲话》单行本5种民族文字版出版
《民族翻译》2024年第6期F0002-F0002,共1页
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平《在全国民族团结进步表彰大会上的讲话》单行本蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文等5种民族文字版,已由中国民族语文翻译局翻译,民族出版社出版,11月29日起在全国新华书店发行。
关键词:民族出版社 中共中央总书记 全国新华书店 民族团结进步 文字版 蒙古文 维吾尔文 哈萨克文 
本期导读
《民族翻译》2024年第6期1-1,共1页
“三交史话·翻译篇”栏目,《百年鲁迅作品的维吾尔文译介与传播》一文通过梳理鲁迅作品的维吾尔文译介史,指出鲁迅作品不仅为维吾尔文学提供了丰富的精神资源、注入了新的活力,还对其创作理念和风格产生了深远的影响。鲁迅作品的维吾...
关键词:鲁迅作品 《习近平谈治国理政》 多元文化融合 连接成分 维吾尔文 逻辑关系 信息重组 明晰化 
百年鲁迅作品的维吾尔文译介与传播?
《民族翻译》2024年第6期5-10,共6页努尔艾力·库尔班 
2023年国家社科基金年度项目“鲁迅小说的维吾尔语译介、传播和接受研究”(23BZW179);2024年度石河子大学高层次人才科研启动项目“‘文化润疆’视域下鲁迅小说的维吾尔语译介与影响研究”(RCSK202428)的阶段性研究成果。
鲁迅作品的维吾尔文译介与传播已经历了百年历程,最早的维译本可以追溯到20世纪20年代初,而后逐渐有更多的作品被译成维吾尔文。通过翻译,维吾尔族读者深入了解了鲁迅的思想精髓,鲁迅的文学成就也对维吾尔文学产生了深远的影响。百年的...
关键词:鲁迅 维吾尔文学 译介 传播 
浅析《中国共产党章程》的维吾尔文译本
《新疆社会科学(维文)》2024年第3期86-92,共7页安卡拜尔·艾克然木 
党章是管党治党的总章程、总规矩,是中国共产党最根本的党内法规。本文论述《中国共产党章程》维吾尔文译本的翻译情况,展示并介绍了《党章》维吾尔文译本的不同版本,《党章》的汉维翻译遵循的原则,翻译工作在宣传和落实党的各项方针政...
关键词:《中国共产党章程》 维吾尔文译本 翻译情况 
论新时代中华典籍维吾尔文译介事业的多重功能
《新疆社会科学(维文)》2024年第1期84-92,共9页吾尔开西·阿布力孜 艾尔肯·阿热孜 
国家社科基金重大项目“我国四大古典文学名著维吾尔文、哈萨克文翻译、传播、接受研究及其数据库建设”(19ZDA283)阶段性成果。
中华典籍是中华文明的根基、中华精神的铸魂之所。中华典籍的维吾尔文译介工作在积极促进铸牢中华民族共同体意识、深入开展文化润疆、继承弘扬中华优秀传统文化方面具有重要价值,对我们党民族、新疆、文化三方面工作的有效推进,具有十...
关键词:中华典籍青 中华文化 维吾尔文译介 文化润疆 文化传承 
《习近平谈治国理政》第四卷5种民族文字版出版发行
《民族翻译》2024年第1期F0002-F0002,共1页
《习近平谈治国理政》第四卷蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文等5种民族文字版,近日由中国民族语文翻译局翻译,民族出版社出版,面向全国发行。《习近平谈治国理政》第四卷由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央党史和文献研...
关键词:中国外文局 民族出版社 《习近平谈治国理政》 出版发行 文字版 蒙古文 中央党史 维吾尔文 
纽马克翻译批评框架下对《一匹马两个人》维吾尔文译本的翻译批评
《汉字文化》2024年第2期189-191,共3页孙珊 
如何对《一匹马两个人》维吾尔文译本进行全面的翻译批评?本文以纽马克全面评价译文的五个方面为框架,从原文文本分析、译者理解及翻译方法、原文译文对比、评估译作以及预测地位出发,结合纽马克语义翻译与交际翻译理论进行评价。研究...
关键词:纽马克翻译理论 翻译批评 《一匹马两个人》 汉维翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部