检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘季春[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学国际商务英语学院,广东广州510420
出 处:《上海科技翻译》2003年第3期52-55,共4页Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
摘 要:在我国 ,虽然中译外的实践在大量地不停地进行 ,但翻译文字的整体质量却非常糟糕。这是为什么呢 ?笔者在检讨各种观点和大量的翻译教材之后提出如下意见 :要全面提高中译外文字的质量 ,我们首先需要提高对中译外现象的认识 ,加强中译外理论的研究 ,建立中译外教材独自的体系。Though substantial translations out of Chinese are being undertaken, their over all quality is far from satisfactory. Why? Following a survey of various perspectives and a critical review of translation textbooks, the author concludes that to generally raise the standard of translations out of Chinese we should, first of all, understand the necessity of pursuing such a business, the value of conducting further research, and the significance of establishing new approaches. [
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117