云南省教育厅科学研究基金(08Y0097)

作品数:3被引量:15H指数:3
导出分析报告
相关作者:吴涛杨翔鸥更多>>
相关机构:昆明理工大学云南师范大学更多>>
相关期刊:《昆明理工大学学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:《史记》史记英译理论视域重写更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
西方汉学家批评视角下的华兹生《史记》英译被引量:4
《昆明理工大学学报(社会科学版)》2013年第1期92-98,共7页吴涛 
国家社会科学基金项目"华兹生英译<史记>的翻译诗学生成研究"(10CYY007);云南省教育厅科学研究基金项目"翻译即重写:华兹生英译<史记>研究"(08Y0097)阶段性成果
美国汉学名家华兹生教授英译的《史记》是20世纪西方汉学界的重大成果。西方汉学家从文本语义考证、英译本完整性和学术性以及文本互涉关联性视角对华兹生《史记》英译文进行了批评与分析。这些分析评论有助于更加全面系统地认识华兹生...
关键词:华兹生 史记 英译 西方汉学家 评论视角 
中西语境下华兹生对《史记》“文化万象”词的英译被引量:5
《昆明理工大学学报(社会科学版)》2012年第3期102-108,共7页吴涛 杨翔鸥 
国家社会科学基金项目"华兹生英译<史记>的翻译诗学生成研究"(10CYY007)阶段性成果;云南省教育厅科学研究基金项目"翻译即重写:华兹生英译<史记>研究"(08Y0097)阶段性成果
"文化万象"是文学翻译中翻译家遇到的最大难题之一。人类语言文化中的"共通性"决定了"文化万象"的"可译性"。美国汉学家华兹生在英译《史记》"文化万象"词时采用意译、加脚注、替换和改写等方式,尽量保住原文"文化万象"词的内涵。华兹...
关键词:华兹生 史记 文化万象 英译 
勒菲弗尔“重写”理论视域下的华兹生《史记》英译被引量:11
《昆明理工大学学报(社会科学版)》2010年第5期104-108,共5页吴涛 
国家社科基金项目"华兹生英译<史记>的翻译诗学生成研究"(10CYY007)的部分成果;云南省教育厅科学研究基金项目"翻译即重写:华兹生英译<史记>研究"(08Y0097)成果
华兹生通过向西方英语世界介绍其英译的《史记》取得重大成就,享誉学界。本文借用勒菲弗尔"重写"理论,从意识形态和诗学形态对华译《史记》进行描述性分析,说明华译《史记》是在意识形态和诗学形态影响下对原文的操纵。华兹生成功地在...
关键词:重写 诗学形态 意识形态 史记 华兹生 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部