中央高校优秀青年教师基金(13SZYQN05)

作品数:5被引量:7H指数:2
导出分析报告
相关作者:叶理胡筱颖更多>>
相关机构:西南民族大学四川师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:《南京师范大学文学院学报》《译苑新谭》《四川师范大学学报(社会科学版)》《International English Education Research》更多>>
相关主题:寒山诗寒山创造性叛逆翻译加里·斯奈德更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
加里·斯奈德翻译寒山诗的创造性叛逆被引量:4
《南京师范大学文学院学报》2015年第3期162-165,共4页叶理 
中央高校青年基金项目<寒山诗歌翻译的译介学研究>(项目编号:13SZYQN05)
创造性叛逆一直是翻译中的一个颇具争议的话题。而翻译中的译介学研究则从一个新的角度重新审视这一命题。它认为创造性叛逆是文学翻译中的客观存在,它反映了在翻译过程中源语文化和译入语文化的相互接受和排斥,它赋予作品一个崭新的面...
关键词:斯译寒山诗 文本选择 创造性叛逆 
青松自鸣,与道俱往——论寒山诗“登陟寒山道”中的意境美
《青年文学家》2015年第7X期52-53,共2页叶理 
西南民族大学中央高校青年基金项目“寒山诗歌翻译的译介学研究”阶段性成果,项目编号:13SZYQN05
"登陟寒山道"是唐代诗人寒山在隐居寒山所作的最为优秀的寒岩诗之一,也是在他创作的大量阐发佛理,表现禅境的诗作中写得极为机趣横生的一篇,在对寒山景物的描写中,它表达了万物皆有佛性,只有在静观中冲破现实万象,甚至逻辑思维的束缚,...
关键词:寒山之道  意境 
A Survey of the Translation of one of Cold Mountain's Poems:"一向寒山坐"
《International English Education Research》2015年第4期107-109,共3页叶理 
本文系西南民族大学中央高校青年基金项目“寒山诗歌翻译的译介学研究”阶段性成果,项目编号:13SZYQN05
Since the 1950s, different English translated versions of Cold Mountain poems have come out in succession. These versions, due to different factors, present different characteristics. Thus, by comparing the the differ...
关键词:translated versions CHARACTERISTICS translation skills 
基于推断统计学的《唐诗三百首》英译本词汇研究
《译苑新谭》2014年第1期146-152,共7页胡筱颖 
中央高校青年基金项目《寒山诗歌翻译的译介学研究》(项目编号:13SZYQN05)的相关性研究成果
本文基于推断统计学的原理,对《唐诗三百首》两个英译本的词汇进行定量实证性研究后得出结论,两个英译本在词汇量和译文长度方面都非常相似,但许渊冲编译的译本难度更大,目标群体更集中;宾纳和江亢虎的合译本可读性更强,适应的目标群体...
关键词:推断统计学 《唐诗三百首》英译本 词汇 对比分析 
基于语料库的《唐诗三百首》英译本研究被引量:3
《四川师范大学学报(社会科学版)》2014年第3期118-124,共7页胡筱颖 
中央高校青年基金项目"寒山诗歌翻译的译介学研究"(项目编号:13SZYQNO5)的阶段性研究成果
基于描述翻译研究理论,自建《唐诗三百首》原文及对应两个英译文的小型平行语料库,通过相关语料库软件的分析处理以及SPSS统计软件,结果显示:没有充分的理由证明两个英译本在词汇量和用词总数上有明显差别,但是有充分的理由证明两个英...
关键词:描述翻译研究 《唐诗三百首》英译本 对比分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部