TRANSLATIONS

作品数:93被引量:21H指数:2
导出分析报告
相关作者:鄢琪陆欢陈忠诚彭星张馨文更多>>
相关机构:天津外国语大学电子科技大学西安外国语大学湖南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金甘肃省教育科学“十一五”规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文学—文学理论x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
Analysis of the Influencing Factors of the Diversity of Translations of The Analects
《US-China Foreign Language》2024年第11期591-595,共5页GUO Xia 
The Analects,as the most important Confucian classic record,is one of the most important Chinese classics in the history of Chinese intellectual thinking and culture.There are about 60 English translated versions of T...
关键词:TRANSLATION influencing factors The Analects DIVERSITY 
Comparative Analysis of the Translations of Loushan Pass Based on Relevance Theory
《青春岁月》2017年第11期72-,共1页彭星 
Mao Zedong was not only a great statesman and revolutionist, but also a great poet. Loushan Pass is one of his great works, and this paper is going to make a contrast between two different English translation versions...
关键词:Loushan Pass English translation COMPARATIVE relevance theory 
Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi
《Language and Semiotic Studies》2017年第2期110-127,共18页Wenqing Peng 
According to Jakobson's definition, intralingual translation involves rewording an already translated text in the same target language; however, discussions on a special kind of intralingual translation, Self-Retransl...
关键词:Self-Retranslation intralingual translation English TRANSLATIONS of SAN GUO Yan YI 
The Earliest Translations of Chinese Fiction into English Focus on The General History of China
《学术界》2017年第5期267-278,共12页Chen Tingting 
the staged achievement of the National Social Science Fund of China(国家社科基金青年项目No:15CZW023)
The first works of Chinese vernacular fiction available in the West were published 1735,when the French Jesuit Jean-Baptiste Du Halde compiled translations of three pieces of Chinese vernacular fiction from Jingu qigu...
关键词:中国通史 今古奇观 中国虚构的事实 转移 
A Stylistic Analysis on Two Translations of Lolita
《海外英语》2016年第12期132-133,共2页彭立飞 
Stylistics studies the style of a text and the particular effect generated by the particular language choice. As a recreation of the original text, translation should not only presents the original literal meanings, b...
关键词:STYLISTICS LANGUAGE effects STYLISTIC analysis TRANSLATION 
Pragmatic Equivalence in Different Translations of The Merchant of Venice
《海外英语》2015年第23期249-251,共3页白婕 
Pragmatic equivalence, meaning to transfer the implied meaning of the source text to the target text, usually involves the receiver to whom the translation is directed. Two notions are crucial in translation to achiev...
关键词:PRAGMATIC EQUIVALENCE TRANSLATION The MERCHANT of VENICE 
The Connotations and Translations of Words In English and Chinese——Illustrated by the examples of “peach” and “moon”
《海外英语》2015年第7期151-152,共2页丁岑 
The thesis is about the connotations and translations in English and Chinese Languages.And the words"peach"and"moon"are mainly discussed.The former part focuses on the diversities between these two languages and the l...
关键词:connotations TRANSLATIONS PEACH MOON 
Translations of Chinese Poetry by Herbert A.Giles and Arthur Waley
《Comparative Literature:East & West》2014年第2期55-70,共16页Fusheng WU 
翟理斯和韦利是19世纪末20世纪初英语世界中最有影响的两位汉诗译者,他们的翻译理论和实践对西方的汉诗翻译影响深远,至今仍为人们所借鉴。虽然翟理斯和韦利翻译汉诗的目的都是要纠正西方对中国的偏见,但在翻译中他们则采用了不同的策...
关键词:汉诗 翟理斯 HERBERT POETRY 维多利亚时代 POETRY 英语世界 翻译理论 rend 
Comparison of Two Translations of Pride and Prejudice
《海外英语》2014年第22期137-139,共3页LI Zhu-juan 
This paper tries to compare and analyze two Chinese translations of English novel Pride and Prejudice with its original work,from the aspect of idiomaticity,appropriateness and correctness,to improve our ability in us...
关键词:COMPARISON TRANSLATION ANALYSIS LANGUAGE 
A Comparison between the Two Translations of the First Two Chapters of A Farewell to Arms
《海外英语》2012年第22期193-194,200,共3页黄金雷 
Through the general comparison between the Chinese version of A Farewell to Arms by Lin Yijin and that by Song Biyun,the distinct differences of the two Chinese versions of the novel are exposed.Due to the sharp contr...
关键词:translation COMPARISON A FAREWELL to ARMS CONTRAST 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部