文学误读

作品数:20被引量:11H指数:2
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:单艳红王苗苗卢海英张利群王薇更多>>
相关机构:南京师范大学四川大学山东大学华北电力大学更多>>
相关期刊:《南方文坛》《科技资讯》《保山学院学报》《当代文坛》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金云南省教育厅科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学误读的原因与作用探析
《保山学院学报》2018年第3期72-76,共5页刘永良 
理解是主体对客体进行消化的精神活动,文本意义的生成是读者与文本之间的对话;理解具有较强的主观性,意义也是多样化的;因此,一切理解都是基于"误读"而产生的,导致误读的原因是多方面的;文本的开放性、传统的影响的焦虑、语境的变化以...
关键词:误读 文本 影响的焦虑 权力意识 经典重构 
文学误读中的美国的巴金研究
《中外文化与文论》2018年第1期152-157,共6页王苗苗 
中国博士后科学基金第59批面上资助项目“美国电子报中的中国文化形象研究(1995-2015年)”(2016M590884);中央高校基本科研业务费专项资金资助“新媒体时代美国电子报的中国文化形象研究”(2017MS084)的阶段性成果
比较文学变异学理论对跨异质文明文学研究过程中出现的误读与变异现象提供了理论指导与方法支撑,使中外学者可以对此有更深入的认识。本文主要以美国的巴金研究为实证,从比较文学变异学跨语际变异视角探究巴金在美国的传播与接受状况,...
关键词:文学误读 变异学 美国 巴金研究 
跨文化传播中的镜像变异:基于《读书》杂志的梭罗真假隐士论争再思考被引量:1
《文艺理论研究》2016年第6期46-53,共8页刘略昌 
国家社科基金重大招标项目"新中国外国文学研究60年"[项目编号:09&ZD071]的阶段性研究成果
梭罗在中国近九十年的传播历程中,曾引发以《读书》杂志为主要阵营的真假隐士论争。这场激烈的论争其实是个伪命题,因为梭罗从未宣称自己是名隐士。由于思想及其作品在某种程度上类似中国的隐士和隐逸文化,所以梭罗在异域中国的旅行中...
关键词:梭罗 真假隐士论争 《读书》 中国隐选文化 文学误读 
论文学增值的途径——文学误读
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2016年第11期145-148,共4页张璐 
文学误读,是在理解或者部分理解了文本信息的基础上做出的主观与客观相符合的阅读,它是一种有意义的、创造性的解读方式。误读是对读者自我的充分肯定,是对已有结论或权威观点的挑战,它的最大贡献在于能使文本意义增值。本文从文学误读...
关键词:文学误读 文学批评 文学创作 
文学误读的执意、曲意与恶意被引量:1
《文艺争鸣》2015年第4期1-3,共3页朱寿桐 
误读是文学接受、文学鉴赏、文学研究中的一种相当普遍的文化现象,其基本理论及其文化奥秘已经为西方阐释学和接受理论以及类似的文化学学说所揭示。但从现当代文学史的基本事实可以观察到更深奥的文学误读现象,分别是执意误读、曲意...
关键词:误读现象 文学接受 恶意 现当代文学史 文化现象 西方阐释学 文学鉴赏 文学研究 
论“跨文化”背景下的变异学研究被引量:1
《中外文化与文论》2014年第1期132-140,共9页杜萍 曹顺庆 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“英语世界中中国文学的译介与研究”(12JZD016)阶段性成果
"跨文化"变异是比较文学变异学一个重要层面。不过,对于"跨文化"变异这一问题,目前学术圈内的理解较为模糊与混乱。不少人误以为变异学仅仅针对的是跨文明比较文学研究。故此,本文观照了"跨文化"乃至"跨文明"下的变异学语境,以图进一步...
关键词:跨文化 变异学研究 文化过滤 文学误读 
跨异质文明语境下《寒夜》翻译的误读
《中外文化与文论》2013年第3期157-164,共8页王苗苗 
2012年教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“英语世界中国文学的译介与研究”(项目批准号:12JZD016)阶段性成果之一
东西方文明的差异自古就有,东西方文化的交流与碰撞也一直存在。全球化时代为比较文学研究创造了一个新的语境。跨异质文明文学的交流与对话中,在不同国家、不同文明等诸多因素的作用下,文学在传播和交流的过程中,不可避免会产生变异。...
关键词:《寒夜》 异质性 文学误读 文化过滤 
文化过滤与文学误读——赛珍珠《水浒传》书名翻译的误读与变异
《中外文化与文论》2013年第3期165-175,共11页谢春平 
2012年教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“英语世界中国文学的译介与研究”(项目批准号:12JZD016)阶段性性成果之一
赛珍珠把《水浒传》书名译为All.Men Are Brothers,对此国内学界历来褒贬不一。从比较文学变异研究的角度切入可以发现,跨异质文化之间文学的翻译往往是"创造性叛逆"行为。由于文化过滤与文学误读,以及译者主体性作用,翻译过程中容易产...
关键词:赛珍珠 《水浒传》译名 误读 变异 
有趣的文学误读
《社会主义论坛》2012年第10期52-53,共2页吴相如 
有研究认为,各自民族的文学文本在输入地区能够有持久的影响并落地生根,通常是由于对该作家的理解,特别是对其文学文本的理解,较为符合输入地区读者的审美期待,这种理解贯穿在输入翻译过程中,而且始终存在着某种程度的、有意的误...
关键词:文学文本 误读 文学本土化 审美期待 翻译过程 输入 
解构主义文学误读理论辨正
《南昌大学学报(人文社会科学版)》2012年第4期126-130,共5页谭善明 蔚凤燕 
国家社会科学基金项目"20世纪西方修辞观念研究"(08CZW004)
解构主义文学误读理论的"误读"主要存在于两个方面,有必要对其进行辨正:第一,误读理论并不只是强调读者的阐释活动,同时关注的是一个更为宏观的经典文本的历时性差异运动,而在这种运动之中,"作者的焦虑"才是关键所在;第二,误读理论在肯...
关键词:解构主义 文学误读理论 焦虑 创新 辨正 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部