文学译介

作品数:303被引量:1040H指数:15
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:耿强刘云虹许钧吴赟高方更多>>
相关机构:上海外国语大学南京大学北京师范大学中国社会科学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国比较文学x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
美俄关系友好时代美国英译俄罗斯文学和创建斯拉夫学科
《中国比较文学》2024年第4期83-105,共23页林精华 
安徽大学至诚讲席教授项目;国家社科基金重大项目《剑桥俄罗斯文学(9卷本)翻译与研究》(编号:14ZDB089)的阶段性成果;上海外国语大学上海全球治理与区域国别研究院2022年访问学者项目;耶鲁大学2023年访问学者项目支持。
1803年俄国正式承认美国、1809年两国建立外交关系,自此到十月革命双方保持着友好关系,期间伴随有偶尔的文化和商业交流,尤其是美国内战期间俄国倾向于支持北方联邦政府、1867年俄国低价出售阿拉斯加给美国,这些激发了美国人对包括文学...
关键词:美俄双边友好关系 俄国移民 民主制 俄罗斯文学译介 斯拉夫学科创建 
中国故事对外讲述的个中三昧——评朱振武“汉学家中国文学英译研究”三部曲
《中国比较文学》2023年第3期271-275,共5页钱屏匀 
一、汉学家中国文学英译研究三部曲出版在汉籍西传的近百年间,从传教士到外交官再到汉学家,西方译者始终是书写这段历史的中坚力量。这一群体在数量上虽不庞大,但长期位居译介话语中心,影响深远。那么,除去母语优势加持之外,汉学家译者...
关键词:中国文学英译 中国文学译介 母语优势 本土译者 汉籍 迻译 传教士 三部曲 
中国现当代文学在波兰的译介与传播被引量:6
《中国比较文学》2018年第2期118-135,共18页陈立峰 
教育部人文社会科学研究青年基金项目"中国当代文学在东欧的传播与接受研究"(编号15YJC751004)的阶段性成果
中国现当代文学在波兰的翻译有过两次高潮,一次是在新中国成立后的1950年代,得到译介的主要是解放区作家和"鲁郭茅巴老曹"等现代文学经典作家;另一次是进入21世纪以后,得到译介的主要是新时期以来的中国当代作家,同时海外华裔作家和获...
关键词:中国文学译介 波兰 传播 鲁迅 莫言 
新中国60年外国文学译介的学术巡礼
《中国比较文学》2016年第3期204-209,共6页耿强 
上海市教委科研创新项目"中国现代文学英译史论"(14YS054)
《新中国60年外国文学研究(第五卷)-外国文学译介研究》(谢天振、许钧主编)近期由北京大学出版社隆重推出。作为国家社科基金重大项目“新中国60年外国文学研究”(2010-2013)的最终成果——《新中国60年外国文学研究》(六卷本,...
关键词:外国文学研究 文学译介 新中国 北京大学出版社 学术 国家社科基金 重大项目 谢天振 
苏曼殊印度文学译介论被引量:4
《中国比较文学》2007年第1期80-88,共9页黄轶 
长期以采由于“文化启蒙主义”一元论价值观的影响,学界在论及苏曼殊的翻译成就时,一贯强调其西方浪漫主义诗歌翻译,忽略了他对东方印度文化-文学的译介之功。作为深究内典的翻译家,苏曼殊的印度文学译介填补了近现代翻译史上的诸...
关键词:清朱民初 苏曼殊 印度文学 翻译文学 
论田汉早期的外国文学接受与译介被引量:9
《中国比较文学》2003年第2期126-137,共12页王林 杨国良 
田汉是中国现代文学史上著名的剧作家,《获虎之夜》、《丽人行》、《名优之死》、《关汉卿》等剧目和其中的插曲都是历久不衰的经典之作,《义勇军进行曲》还被定为新中国的国歌。然而,对于田汉的文学译介,对于他作为一位翻译家的成...
关键词:田汉 外国文学 文学译介 戏剧 文学评论 莎士比亚 王尔德 
从《俄人寓言》到克雷洛夫寓言——谈谈中国早期的俄国文学译介被引量:4
《中国比较文学》1996年第1期90-100,共11页陈建华 
鸦片战争以后,中国社会发生了深刻变化。两方资本主义的入侵给中国带来了半殖民地半封建的苦难形态,同时也从根本上动摇了中国封建锁国的格局。与此相应,西方文化开始更有力地向中国文化渗透和冲击。在这种渗透和冲击中。
关键词:寓言诗 克雷洛夫 俄国文学 托尔斯泰 文学作品 西方文化 半殖民地半封建 伊索寓言 中国 美国传教士 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部