跨文化翻译

作品数:398被引量:1212H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:金惠康汪静陈奕曼许建平陆莺更多>>
相关机构:浙江大学哈尔滨师范大学西安外国语大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=才智x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
浅谈英汉跨文化翻译中的归化和异化被引量:2
《才智》2019年第25期220-220,共1页叶新 
英汉跨文化翻译中,需要在归化求同的基础和前提下,异化取异,补充归化翻译的不足并对之延伸,使归化异化相辅相成,这对英汉跨文化翻译中达到译文读者理解原文并传播异域文化风情的目的大有裨益。
关键词:英汉跨文化翻译 归化 异化 
美剧翻译中的文化缺失与跨文化翻译研究
《才智》2018年第18期185-185,共1页玉素甫.买买提 
随着国民经济的不断增长,社会大众生活水平的不断提升,人们对于精神文化需求也变得越来越大。美剧由于其自身剧情独特丰满、制作精良的特点,受到了大批中国观众的喜爱和追捧。翻译工作作为美剧传播过程中的重中之重,是一个不可或缺的关...
关键词:美剧翻译 文化缺失 跨文化翻译 
微观建立内在关联,宏观关注整体理解——兼评译者的作用与地位
《才智》2008年第11期121-122,共2页梁译开 
关联理论作为认知语用学的核心理论之一,开创了翻译工作者的新思路,使得翻译过程变成了一个不对称条件下认知推理的交际过程。在这一过程中,译者的推理显得尤其重要,关联理论因此而成为跨文化语用翻译的有效途径之一。本文共分四部分:...
关键词:关联理论 跨文化翻译 译者的地位 
跨文化翻译中的异化与归化被引量:1
《才智》2008年第4期195-196,共2页钟文秀 
跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。
关键词:异化翻译 归化翻译 跨文化翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部