新闻编译

作品数:168被引量:266H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:徐英唐文丽马景秀唐佳梅胡伟华更多>>
相关机构:西安外国语大学广东外语外贸大学北京外国语大学天津大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金北京市与中央在京高校共建项目北京市优秀人才培养资助更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
新闻编译中的名物化改动与意识形态转换被引量:8
《中国翻译》2015年第3期90-94,共5页徐英 
外交学院中央高校基本科研业务费专项资金项目阶段性成果;项目编号3162013ZYE01;北京市社会科学基金项目阶段性成果;项目编号14WYB032;北京市与中央在京高校共建项目"语言与国际关系--话语策略与话语建设"阶段性成果
新闻编译是各国将国际新闻本地化过程中常用的翻译实践。编译的目的在于确保译语新闻符合译语的语言、文化和地理环境,同时符合译语社会主流文化意识形态要求和译语读者的认知期待。译文对原文意识形态的翻译转换基本通过语言层面的编...
关键词:新闻编译 名物化改动 意识形态转换 
新闻编译中意识形态的翻译转换探索被引量:15
《中国翻译》2014年第3期98-102,共5页徐英 
中央高校基本科研业务费专项资金项目预研项目阶段性成果;项目编号3162013ZYE01
新闻译者在编译时需要对原新闻在语言层面上进行编译改动,通过语言层面的改动完成意识形态的转换,确保译文符合目标语社会主流文化意识形态要求和目标语读者的认知期待。语言改动中,词汇分类系统的编译改动是新闻译者用以实现译文对原...
关键词:新闻编译 分类系统改动 意识形态转换 
对外新闻编译的忠实与叛逆被引量:9
《中国翻译》2011年第6期24-27,共4页闫威 
本文从中外专家对温家宝总理出席哥本哈根气候大会的新华社通稿英语译文的不同反应出发,探讨了对外新闻传播对编译人员的要求。我们要把"外宣三贴近"原则和"效果对等"理论统一起来,转变传统的翻译观念,大胆"叛逆"。在微观层面要做"加减...
关键词:对外新闻传播 编译 忠实 效果对等 
浅论英语新闻编译加工被引量:54
《中国翻译》2001年第5期33-35,共3页陈明瑶 
新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。
关键词:新闻编译 语言加工 背景文化注释 政治言辞修正 
一部新闻编译的宝典
《中国翻译》1994年第1期52-53,共2页黄文范 
中国对外翻译出版公司最近出版了一部《世界人名翻译大词典》,英文名为Names ofthe World’s Peoples,副标题为A Comprehen-sive Dictionary of Names in Roman-Chinese,我兴奋得一身都震颤起来,本能告诉我,多年来困扰着我与其他译人的...
关键词:新闻编译 人名翻译 中国对外翻译出版公司 天主教 文学翻译 汉字 标准译名 人的问题 工具书 姓与名 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部