《围城》英译本

作品数:117被引量:165H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:郭亚银陈德李悦陈芙李帆更多>>
相关机构:湖南师范大学上海外国语大学西北师范大学沈阳师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金浙江省社会科学界联合会研究课题河南省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=今古文创x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
关联理论视角下中国现代小说的翻译技巧——以《围城》英译本为例
《今古文创》2022年第47期115-117,共3页李晨璐 
关联理论的焦点是认知与翻译,强调“在语境中理解语言”,现已成为语用翻译的指导性理论。小说是跨文化交际的重要桥梁,如何根据原文词汇信息和语境,在目的语中找到与原文交际意图相匹配的最佳关联就成了需首要解决的问题。在关联理论的...
关键词:小说翻译 最佳关联 关联理论 《围城》 
目的论视角下《围城》英译本中叠词翻译策略研究被引量:1
《今古文创》2022年第18期120-122,共3页郭璐 
小说《围城》语言诙谐幽默、尖锐泼辣,叠词使用频繁,具有独特的语言魅力。中国叠词浩若繁星,而叠词的形式和音韵大多很难传递,所以有许多不能被很好地翻译出来,一定程度上阻碍了中国文化向外传播,这也成为了译者在翻译中的一大挑战。本...
关键词:《围城》 目的论 叠词 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部