译介活动

作品数:84被引量:136H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:何绍斌赵少峰黄燚袁素平李小霞更多>>
相关机构:上海外国语大学上海海事大学广东外语外贸大学百色学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国比较文学x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
阿拉伯世界对中国文学的译介活动与接受倾向
《中国比较文学》2024年第3期156-178,共23页沈翊清 
浙江省哲学社会科学规划课题“浙籍作家作品的阿语译介研究”(编号:22NDQN262YB);上海外国语大学导师学术引领计划项目“当代中国文学和外交话语的阿拉伯语翻译与传播研究”(编号:2022113025)资助。
从20世纪30年代开始至今,中国文化著作和文学作品在阿拉伯世界的文化行旅已近百年,译入语文化语境和社会因素共同影响了阿拉伯世界对中国文学作品的译介与接受。本文从文化语境、意识形态、政治背景等影响翻译活动的外部因素入手,归纳...
关键词:阿拉伯语译介 中国文学外译 阿拉伯世界 接受 
《哀希腊》百年译介活动的语言符号学考察
《中国比较文学》2017年第2期87-102,共16页唐珂 
中国博士后科学基金第58批面上资助一等资助(2015M580343);2015年度上海市"晨光计划"项目资助(15CG31)
肇始于1902年的《哀希腊》百年汉语翻译史,映射的是不同译者把拜伦诗歌纳入历史语境、注入个体生命的诠释过程。源文本只有一个,目标文本可以无穷衍生;目标文本在转化源文本的同时在语内交流系统中相互对话,泽者的存在论地位与影响的焦...
关键词:《衷希腊》 语言学诗学 话语结构 心智材料 诗歌语法 
从《百年一觉》看晚清传教士的文学译介活动被引量:12
《中国比较文学》2008年第4期21-33,共13页何绍斌 
《百年一觉》是晚清新教传教士译介的为数不多的世俗文学作品之一,但正是这个译本折射出传教士译介活动的主要特点:文学文本的非文学化处理、译介策略上的创造性叛逆和接受环节的创造性挪用。该译本如同传教士译介的其它知识门类一样...
关键词:传教士 翻译文学 创造性叛逆 
对翻译文学和翻译文学史的几点看法(信函摘要)
《中国比较文学》1998年第4期149-153,共5页刘献彪 
关键词:翻译文学史 《史稿》 外国文学史 几点看法 中国现代文学研究 中国文学 中国翻译 中国现代翻译 译介活动 比较文学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部