赖惠芬

作品数:2被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:福建师范大学更多>>
发文主题:翻译策略不可译因素不可译标语翻译标语更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《湖北第二师范学院学报》《绵阳师范学院学报》更多>>
所获基金:福建省高校服务海西建设重点项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
汉英翻译中“不可译”因素之辩
《绵阳师范学院学报》2011年第12期127-130,138,共5页赖惠芬 
福建师范大学外国语学院福建省高校服务海西重点项目"构建翻译产品审核保障体系;改善海西跨文化交流环境"系列成果之一;项目编号:闽师研〔2009〕41
语言是文化的载体,中西方文化背景的差异使汉语和英语在语言结构和表达方式上都有较大差别,也形成了汉英翻译中的一些不可译因素,主要表现在语言形式、文化内涵和作品风格上的不可译,但这种"不可译"只是一个限度,若译者深入分析不可译...
关键词:不可译 语言形式 文化内涵 作品风格 
汉英新词异同及其翻译策略
《湖北第二师范学院学报》2011年第9期126-128,共3页赖惠芬 
福建师范大学外国语学院"福建省高校服务海西重点项目("闽师研〔2009〕41号)
随着现代社会的飞速发展,语言也在不断更新,汉语和英语都出现大量的新词以描述新事物和新现象。汉英新词产生于相同的时代背景,存在一些共同之处,但中西方文化背景的不同也造成了它们之间的差异,主要体现在新词的隐喻方面。通过汉语新...
关键词:汉英新词 异同 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部