时建侠

作品数:3被引量:10H指数:2
导出分析报告
供职机构:河北师范大学外国语学院、大学外语教学部更多>>
发文主题:旅游景区旅游功能翻译理论汉译英寺庙更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理更多>>
发文期刊:《传承》《经济论坛》《时代文学》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
旅游景区发展与社区居民矛盾分析及对策探讨
《经济论坛》2017年第1期112-113,共2页周静莉 时建侠 
河北师范大学科研基金资助项目“河北省旅游文化资源深度开发研究”(S2013Z12)
旅游景区的发展必须考虑与当地居民的关系。本文以景区与当地居民利益契合点为研究对象,分析了景区发展与当地居民之间的矛盾,通过对矛盾原因分析及对策探讨,以期为社区的可持续发展提供参考。
关键词:旅游社区 旅游景区 矛盾 利益分配机制 
旅游景区英译公示语规范化路径探讨——以河北省旅游景区公示语汉译英为例被引量:8
《传承》2009年第14期110-111,153,共3页廖亦斌 时建侠 
河北省科技厅2007年软科学指导项目(项目编号:074572316)
不规范的英译公示语既不能方便境外游客参观游览,有效地发挥公示语的各种功能,甚至有损于景区乃至国家的形象。行政监督管理需要完善和加强,译者需要用功能翻译理论作为指导,结合旅游景区公示语的文本特点,应用功能以及英语公示语的文...
关键词:旅游景区 英译公示语 规范化 功能翻译理论 
寺庙旅游景点说明牌汉译英策略初探被引量:2
《时代文学》2009年第18期50-51,共2页廖亦斌 时建侠 
河北省科技厅07年软科学项目的部分研究成果。项目编号:074572316
寺庙旅游景点说明牌的翻译要考虑游客对佛教了解的程度。对寺庙中经常出现的佛像和主要殿堂的翻译既要准确又要通俗易懂,尽量用英语中已有的佛教专有名词或梵语称呼主要佛像并加以必要注释;对一些殿堂可以根据其功能意译;对帝王朝代的...
关键词:景点说明牌 汉译英 寺庙佛像 寺庙殿堂 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部