朱婧

作品数:2被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:河海大学外国语学院更多>>
发文主题:《台北人》翻译伦理翻译策略镣铐小说翻译更多>>
发文领域:文学语言文字更多>>
发文期刊:《文学界(理论版)》《作家》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
“跳戴镣铐的舞”——以《台北人》为例看文学自译与翻译伦理
《作家》2012年第24期177-178,共2页朱婧 
本文以白先勇小说集《台北人》为例,探讨了翻译伦理理论下文学中的自译。研究发现:拥有双重主体性的自译者具有较高的读者意识,能大胆修改和调整原作,使译文符合译入语文化规范,获得较高的文学性和美学效果,故自译者首要遵循的不是再现...
关键词:翻译伦理 自译 他译 译者权限 
政治功利性主导下晚清小说翻译的选材及翻译策略
《文学界(理论版)》2012年第8期109-109,共1页朱婧 
小说翻译是文学作品再创作的一种艺术形式。在晚清特定的历史文化背景下,为了完成启蒙民众、救亡图存的政治使命,翻译活动被赋予了极强的政治功利性,这也是翻译选材与策略选取的关键。晚清小说翻译影响和推动了中国在社会、思想、文化...
关键词:晚清 小说翻译 政治功利性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部