吴芳

作品数:9被引量:11H指数:2
导出分析报告
供职机构:湖南涉外经济学院更多>>
发文主题:翻译作品选登跨文化翻译古代官职名称翻译更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《保定学院学报》《湖南涉外经济学院学报》《牡丹江大学学报》《科技进步与对策》更多>>
所获基金:湖南省高等学校科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
湖南涉外经济学院人文艺术学院作品选登
《科技进步与对策》2024年第23期I0003-I0003,共1页蒋林 丁玲 吴芳 任真 
湖南涉外经济学院国画作品选登
《科技进步与对策》2024年第20期I0006-I0006,共1页罗云 吴芳 王静 段少军 
湖南涉外经济学院人文艺术学院作品选登
《科技进步与对策》2022年第5期I0002-I0002,共1页罗云 段少军 吴芳 金德光 
从模因论看译者主体性
《湖南涉外经济学院学报》2011年第3期84-88,共5页吴芳 
以往人们对译者主体性的研究都是建立在译者的语文水平、意识形态和社会历史因素的基础上,只从微观上解释主体性的合理性,缺乏宏观理论的指导。近年兴起的模因论可以为译者主体性的研究提供一个新的宏观视角。从模因传播的角度来看,原...
关键词:译者主体性 模因论 诗歌翻译 
简论中国古代官职名称翻译被引量:8
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》2009年第6期114-118,共5页吴芳 张龙宽 
湖南省高等学校科学研究项目(08c50608c505)
我国古代典籍英译中存在着官职翻译错位的现象,文化的差异和译者的轻视是导致翻译错位的重要原因。我国古代官职名称的翻译可以采用对应法和解释法。对应法能让目的语读者轻松地了解原文意义,还能传递我国的文化因素,但其使用局限性大...
关键词:跨文化翻译 官职名称 对策 
翻译整合网络意见和建议被引量:1
《牡丹江大学学报》2009年第5期92-95,共4页吴芳 石峰 
"2008年度湖南省高等学校科学研究项目"的资助;项目号08c506;标题<认知关照下翻译本质的研究>;项目号08c505;标题<论国内翻译批评的现代视野>
本文从Fauconnier概念整合理论的角度探讨了翻译整合网络中的一些疑问:类空间的内容,输入空间向类空间投射的依据,类空间与整合空间的关系。提出了改善网络的模型,以完善翻译整合网络理论。
关键词:概念整合 类空间 整合空间 
翻译的本质——概念整合被引量:1
《保定学院学报》2009年第2期112-114,共3页吴芳 
2008年度湖南省高等学校科学研究项目"认知关照下翻译本质的研究"(08c506)
随着认知科学的发展,把认知应用于翻译研究已经成为必然的趋势。翻译是一个包含了拆解原文和整合得出译文的综合过程。该过程在四个空间组成的整合网络里进行。原文在输入空间1中,输入空间2包含了译者思维空间,译文即整合的结果——层...
关键词:认知 拆解 概念整合 翻译 
中国古籍中官职名称英译的错位体现与对策被引量:2
《湖南涉外经济学院学报》2008年第2期34-37,共4页吴芳 
在跨文化交流日益频繁的今天,面对我国古代典籍英译中官职翻译错位的现象,文章进行了阐述,并分析问题的根源。导致翻译中的错位有客观原因,也有主观因素。文章提出官职翻译可以采用对应法和解释法,并对每种方法的使用场合和优缺点进行...
关键词:跨文化翻译 官职名称 对策 
汉英人称指示语的比较与翻译
《牡丹江大学学报》2007年第1期93-95,共3页吴芳 张龙宽 
指示语是语用学的一个重要部分。由于东西方不同的文化背景,英语的人称指示语很少,而汉语拥有非常庞大复杂的人称指示系统。本文首先比较了汉英人称指示语的特点,在此基础上提出了翻译的几点建议。
关键词:人称指示语 比较 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部