李巧芳

作品数:2被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:中山大学南方学院更多>>
发文主题:翻译原则功能对等奈达译著《京华烟云》更多>>
发文领域:文化科学文学更多>>
发文期刊:《科教导刊》《现代语言学》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
奈达与林语堂的翻译观之比较研究被引量:1
《现代语言学》2017年第2期98-103,共6页李巧芳 谭卫国 
奈达提出了“功能对等”的翻译原则,强调译文读者所接受的信息应该与源语文本读者所接受的信息基本一致;林语堂基于翻译实践提出了翻译三原则“忠实、通顺、美”,提倡翻译是一门艺术;二者对中国译学界产生了重大影响。不论是奈达的“功...
关键词:奈达 林语堂 功能对等 翻译原则 比较研究 
论林语堂生活观在其作品及译著中的体现
《科教导刊》2013年第8期167-168,共2页李巧芳 
译者的生活经历与生活哲学决定了其对源语文本的取舍和对于翻译策略的选择。林语堂,作为一个优秀的译者,同时也是一个出色的作家,在他用英文创作的小说《京华烟云》和他翻译的沈复的《浮生六记》中,都完美地体现了他的价值导向。
关键词:林语堂 价值导向 《京华烟云》 《浮生六记》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部