孙鹤云

作品数:4被引量:7H指数:1
导出分析报告
供职机构:中国传媒大学外国语学院更多>>
发文主题:《剪灯新话》译介中国当代小说译本研究译本更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《东北亚外语研究》《东南亚纵横》《韩国研究论丛》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
中国当代小说在韩国的译介与批评被引量:6
《韩国研究论丛》2018年第2期234-246,共13页孙鹤云 
中国传媒大学科研项目“问题与对策:近五年中国当代文学在韩国的译介与传播”(编号:CUC18B030)的阶段性研究成果
中国当代小说在21世纪被大量译介到韩国。其特点主要表现为,部分作家和作品具有一定知名度,影视改编对作品传播的推动效应日趋明显,网络小说和推理小说吸引韩国读者,译者中汉学家成为主流。但从韩国媒体和读者的反馈来看,韩国大众读者...
关键词:中国当代小说 韩国 译介 批评 
明代中朝中越文化关系特点比较研究
《东南亚纵横》2017年第5期62-67,共6页刘志强 孙鹤云 
文章主要从文献分析明代中国与朝鲜、越南在文化关系上的主要特征,认为明代时朝鲜对汉文化更为认同,从官方到士大夫阶层,明代中朝中越文化关系仍具有一定的差异性。
关键词:明代 中国 越南 朝鲜 文化关系 特点 
明清小说《剪灯新话》在朝鲜和越南的传播
《东南亚纵横》2013年第10期70-75,共6页孙鹤云 
本文主要探讨明清小说《剪灯新话》在朝鲜的传播、影响及其本土化,并与《剪灯新话》在越南的传播进行宏观对比,探讨《剪灯新话》在朝鲜和越南的不同境遇。
关键词:《剪灯新话》 朝鲜 越南 传播 
描写译学下《剪灯新话》朝鲜朝译本研究被引量:1
《东北亚外语研究》2013年第2期92-96,F0003,共6页孙鹤云 
描写译学是美国学者詹姆斯霍姆斯于1972年提出的概念。它提出应注意关注译本与译语文化,为翻译研究拓宽了角度和途径。朝鲜朝时期(1392-1897)大量中国明清小说传入朝鲜,对朝鲜产生了重要影响,并多被翻译成朝鲜文字。中国明代小说《剪灯...
关键词:描写译学 朝鲜朝译本 《剪灯新话》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部