-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=文化用心 "
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
显示条数:
互文策略与文化用心管窥——兼评《庄子》的两个英译本被引量:2
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008年第3期11-13,共3页马向辉 宫玉萍 
在进行互文指涉转换时,译者面临着四种选择。同一原文的不同译本之间存在互文关系,对以前的译本是继承借鉴还是另辟蹊径,译者也面临着抉择。这些都涉及互文策略的问题。互文策略的取向不仅仅是个语言转换的问题,其背后有深层次的文化用...
关键词:互文指涉转换 互文策略 文化用心 
王国维的文化用心与翻译策略:《书辜氏汤生英译〈中庸〉后》的撰作与重刊
《国际儒学(中英文)》2024年第4期87-104,199,共19页刘清 王刚 
王国维年少之作《书辜氏汤生英译〈中庸〉后》,对辜鸿铭的《中庸》英译作了负面评价。其“文化用心”在于,学术不应为时势所裹挟,而应有独立的价值及理路,“翻译策略”则主要强调忠实和历史主义的态度。随着王国维与辜鸿铭在“文化用心...
关键词:王国维 辜鸿铭 《中庸》 文化用心 翻译策略 《学衡》 
林纾中西比照的文化参与意识及其文化用心
《东北农业大学学报(社会科学版)》2019年第1期77-82,共6页熊建闽 
十九世纪末二十世纪初,在翻译大量西书,引进西学的同时,林纾立足于中国传统文化,以文化批判眼光和强烈的民族文化危机意识对中西文化/文学加以内省式比照,比照中心是"文学"与"人",以期与世界文学沟通,从而更新国人传统文化心理结构和文...
关键词:中西比照 文化参与 文化用心 文学翻译 
辜鸿铭英译儒经的文化用心——兼评王国维“书辜氏汤生英译《中庸》后”被引量:28
《外国语言文学》2006年第3期186-191,共6页王辉 
辜鸿铭的《中庸》译本逋一问世即遭王国维的全面否定,但在西方却刊行不衰,颇受欢迎。本文逐条分析王国维所谓辜氏译本的“大病”与“小误”,指出王氏囿于原作中心论和纯学术的追求,未能体会辜氏翻译儒经的文化用心。他所指摘的,恰恰是...
关键词:辜鸿铭 《中庸》 文化用心 翻译策略 王国维 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部