江苏省社会科学基金(11YYB004)

作品数:3被引量:11H指数:3
导出分析报告
相关作者:袁晓宁顾成华更多>>
相关机构:东南大学南通大学更多>>
相关期刊:《新闻界》《东南大学学报(哲学社会科学版)》《中国翻译》更多>>
相关主题:改写宣言功能对等湖泊文化因子更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
论蕴含文化因子的地名英译原则和策略被引量:4
《东南大学学报(哲学社会科学版)》2014年第6期131-135,144,共5页袁晓宁 
2013年江苏高校国际问题研究中心"亚太语言政策研究中心"项目(苏教社政(2013)6);江苏省社会科学基金项目(11YYB004)成果之一
指称辨别功能和历史文化意义的昭示或提示功能应该是带有文化因子的地名的两种基本功能,在汉英翻译过程中,这两种功能应该能在目的语中得到再现,而不应该遭到消解,这样才有助于实现地名英译的目的。
关键词:文化因子 地名 功能对等 文化多样性保护 英译 
美国社区媒体的发展现状与启示被引量:3
《新闻界》2013年第3期67-70,共4页顾成华 
2011年度江苏省社科基金项目(11YYB004)
社区媒体建设是当前建设和谐社会、和谐社区的重要手段。如何建设社区媒体是当前我国的媒介研究中亟待解决的重要课题。在美国,社区媒体非常发达,包括社区报、社区新闻网站、社区广播、社区电视等各种类型,本文主要研究了美国社区媒体...
关键词:美国社区媒体 发展现状 竞争优势 启示 
外宣英译中的改写现象探究——以“南京湖泊宣言”翻译为例被引量:4
《中国翻译》2012年第3期123-125,共3页袁晓宁 
本文为江苏省社科基金项目阶段性成果,批准号:(11YYB004);受江苏省科协委托,笔者承担了“南京湖泊宣言”的汉译英任务.
翻译是以语言作为媒介的跨文化交际活动。翻译过程,尤其是外宣英译的过程,不仅仅是一种语言变为另一种语言的转换过程,而且在一定程度上也是一种思维方式转变为另一种思维方式、一种观念转变为另一种观念的过程。
关键词:翻译过程 英译中 外宣 思维方式转变 宣言 湖泊 南京 改写 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部