安徽省教育厅人文社会科学研究项目(sk2009010)

作品数:3被引量:2H指数:1
导出分析报告
相关作者:李晓东胡作友白婷更多>>
相关机构:合肥工业大学更多>>
相关期刊:《文教资料》《海外英语》《宜宾学院学报》更多>>
相关主题:播撒延异开放性姐妹解构主义更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
《姐妹们》的解构主义解读被引量:2
《海外英语》2010年第2X期147-148,共2页张大道 
合肥工业大学教学研究项目(xj2009018;YJG2008Z04;XYB2007034);2009年安徽省教育厅人文社科研究项目(sk2009010)
《姐妹们》作为《都柏林人》的开篇之作,活灵活现地向我们展示了一幅惟妙惟肖的都柏林图景,是乔伊斯奉献给我们的一篇意味非常深长的短篇小说。近百年来国内外学者从不同的角度,用不同的理论解析过它,得出了各种各样的结论,这正是这篇...
关键词:姐妹们 解构主义 延异 播撒 开放性 
旅游资料翻译中译者的读者意识
《宜宾学院学报》2010年第1期91-95,共5页白婷 
合肥工业大学教学研究项目(xj2009018;YJG2008Z04;XYB2007034);2009年安徽省教育厅人文社科研究项目(sk2009010)
旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的文化障碍,对旅游者作为文化他者的阅读习惯及接受水平进行考虑,以增译、删减、转译、改写等方法来发挥...
关键词:旅游资料 读者意识 译者主体 接受美学 
文学翻译中“陌生化”语言的语境分析——以《围城》英译为例
《文教资料》2009年第15期52-53,共2页李晓东 胡作友 
合肥工业大学教学研究项目(xj2009018;YJG2008Z04;XYB2007034);2009年安徽省教育厅人文社科研究项目(sk2009010)资助
陌生化是文学理论界广为关注的表现形式,在文学翻译的过程中译者应该适当移植原文本的陌生化特质,尽可能延长目的语读者的审美感知历程,增加审美快感。本文从语境的角度,以《围城》译本为例,评析陌生化语言及其翻译。
关键词:陌生化语言 文学翻译 语境 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部