宇文所安

作品数:422被引量:500H指数:11
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:胡作友魏家海殷晓燕史冬冬岳曼曼更多>>
相关机构:合肥工业大学华中师范大学华东师范大学四川大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金安徽省教学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外语学刊x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
翻译规范:遵循抑或超越——宇文所安《文心雕龙》英译本的启示被引量:4
《外语学刊》2022年第4期78-83,共6页胡作友 戴林杉 
国家社科基金项目“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”(17BYY061)的阶段性成果。
翻译规范是译者群体承认并遵守的普遍价值观,可以用来规范译者的翻译行为。研究发现,宇文所安《文心雕龙》英译本成功的秘诀在于,在遵循翻译规范和超越翻译规范之间找到恰当的位置。前者通过必要的变通手段,弥合语言文化的差异,增强译...
关键词:翻译规范 《文心雕龙》 异质文化 宇文所安 
翻译对意识形态的创构——以宇文所安《文心雕龙》英译本为例被引量:10
《外语学刊》2020年第4期110-116,共7页胡作友 张丁慧 
教育部社科规划基金项目“《文心雕龙》核心思想英译及其对外传播研究”(16YJA740013);国家社科基金项目“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”(17BYY061)的阶段性成果。
意识形态对翻译影响的研究成果迭出,但翻译对意识形态反作用的研究却鲜有人问津。事实上,翻译可以传播源语社会的意识形态、改造译者的意识形态及建构译入语社会的意识形态。宇文所安在翻译《文心雕龙》时,既传播中国古典文论,又向西方...
关键词:意识形态 《文心雕龙》英译 塑造与建构 宇文所安 中国文论 
宇文所安唐诗专名翻译的“名”与“实”被引量:3
《外语学刊》2019年第3期104-110,共7页魏家海 
国家社科基金规划项目“唐诗翻译在当代美国的接受和影响研究”(16BWW019)的阶段性成果
专名翻译是近年来翻译界的热门话题之一。专名不仅是唐诗的文化因子,也是中国文化的名片。学界对唐诗中的专名翻译研究有所讨论,但几乎没有涉及汉学家宇文所安的专名翻译。本文通过考察宇文所安专名翻译中的"名"副其"实"、"名"与"实"的...
关键词:唐诗专名 翻译 名与实 中国文化 宇文所安 
论典籍翻译中的过度诠释——以宇文所安所译《文心雕龙》的3个核心术语为例被引量:13
《外语学刊》2014年第6期149-153,共5页伍凌 
中国典籍外译的工作向来多由外国译者承担,而外国译者翻译中国典籍会存在一定程度的过度诠释。本文以艾柯的过度诠释理论为视角,以宇文所安所译《文心雕龙》的"文"、"神思"、"风骨"为研究对象,通过译文分析揭示过度诠释的两大表现形式,...
关键词:典籍翻译 宇文所安 过度诠释 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部