文体翻译

作品数:145被引量:249H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:祁芝红刘金龙裴慧利林华郭建中更多>>
相关机构:上海外国语大学上海工程技术大学牡丹江师范学院福州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省教育厅科研基金江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金上海市教育委员会创新基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
《正道启蒙》跨文体翻译与基督教本色化
《中国翻译》2021年第4期34-42,191,共10页李震 
安徽省人文社科研究重点项目“近代翻译文学文本形态生成与嬗变研究”(项目编号:SK2019AO266)的阶段性成果。
英国女作家莫蒂母的一部儿童福音故事集《将明篇》,“行旅”到近代中国后先后由6位来华传教士翻译成9种不同版本,其中尤以宾为霖之《正道启蒙》最受欢迎。然而,译本在目标读者、文体、语言和内容等多方面却发生了变异。这既是原作内容...
关键词:《正道启蒙》 宾为霖 基督教 文体 
本刊征稿启事
《中国翻译》2006年第5期28-28,共1页
本刊诚征各栏目稿件,包括译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译作赏析、翻译教学、口译、新书评介、翻译史研究、人物、科技翻译博览、实用文体翻译、争鸣与商榷等;同时本刊拟设疑难解答。
关键词:实用文体翻译 翻译评论 科技翻译 
试论对政译与文译的不同要求被引量:1
《中国翻译》1982年第5期20-25,共6页姚念赓 
关于英汉翻译的标准,目前有各种不同的提法。然而,不论哪一种提法,讲的都是适用于一切文体翻译的一般准则,很少谈到对不同文体的翻译的具体要求与标准应有所不同的问题。本文试对政治性文体和文学性文体的翻译(以下分别简称"政译"和"文...
关键词:表达法 忠实原文 拆译法 具体要求 译文 政治意义 文体翻译 联合国 定语从句 英汉翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部