文学翻译研究

作品数:111被引量:275H指数:9
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:谢天振许钧张杰许诗焱修文乔更多>>
相关机构:上海外国语大学山东大学南京大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金北京社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
文学翻译研究的未来向度与空间
《中国翻译》2024年第5期24-30,191,共8页宋学智 韩毓泽 
国家社科基金一般项目“傅雷翻译手稿和校样修订稿整理与研究”(项目编号:19BWW011)的阶段性成果
本文从传统“请进来”和当下“走出去”两个视角,对我国文学翻译研究的未来向度和可能空间进行探索性的描绘。在传统视角下,我们未来需要加强在语言及其应用、文学性与审美性、生成性与过程性、翻译主体与译者行为、翻译文学与世界文学...
关键词:文学翻译 未来研究 请进来 走出去 向度与空间 
汉学家译者身份对翻译过程的影响——澳大利亚汉学家杜博妮的中国现当代文学翻译研究被引量:9
《中国翻译》2022年第5期87-94,共8页李翼 
北京社科基金项目“基于语料库的英美主流报刊媒体(2000-2019)中北京形象建构的批评话语分析”(项目编号:20YYC019)的阶段性研究成果。
中国现当代文学作品在海外传播的历史进程中,汉学家发挥了重要作用。近年来对汉学家译者的研究主要集中在生平与贡献介绍、翻译思想、翻译策略、译者风格、翻译批评等领域,较少有研究从宏观的角度探讨汉学家的译者身份与其翻译活动的关...
关键词:译者身份 翻译过程 汉学家 杜博妮 
他者缺席的批判——“十七年”英美批判现实主义文学翻译研究(1949~1966)被引量:6
《中国翻译》2011年第4期18-24,96,共7页卢玉玲 
国家社科基金重大项目"新中国外国文学研究60年"(09&ZD071)子课题"新中国60年外国文学翻译考察与分析"(许钧;谢天振主持)的阶段性研究成果
在文化对峙的语境中,自我对他者的认识往往成为对缺席的他者的批判,偏执的自我言说与盲目的排外遮蔽了他者的真实身份,阻碍人们认识真实的他者世界。本文通过对"十七年"英美批判现实主义文学翻译的考察和分析,认为在中西文化对峙的时代...
关键词:文化对峙 他者 批判现实主义 翻译选择 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部