零翻译

作品数:210被引量:581H指数:15
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:罗国青石春让李丹张梦雅余亚兵更多>>
相关机构:西安外国语大学上海外国语大学贵州大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅科研计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
零翻译非翻译——兼与译界同仁商榷被引量:13
《中国翻译》2017年第5期86-91,共6页彭利元 
作者主持的国家社科基金课题"翻译语境论建构研究"(12BYY014);全国教育科学规划课题"基于技能和素质的高校翻译专业建设与课程体系研究"(GPA115036)的阶段性成果
2001年以来中国译学界新造的"零翻译"概念内涵外延模糊不清,不能科学理性地把握翻译现象,应当谨慎使用。一文本或语符之为翻译,务必满足两个条件:一是要有原文,二是务必改变能指,使用译语符号。没有原文,即使冠以翻译之名也只能是"伪译"...
关键词:零翻译 翻译 伪译 直接挪用 语码混用 
英文字母词与零翻译策略探析被引量:3
《中国翻译》2016年第1期107-110,共4页刘学 薛笑丛 
本文调查了字母词在汉语中的使用状况,指出字母词在汉语中的直接借用属零翻译现象,这种翻译现象有其存在的社会语言基础,但在承认字母词存在的情况下,译者应适度采用零翻译,并尽可能采用多种翻译手段,提供恰当的翻译,以规范字母词的使用。
关键词:字母词 汉语 翻译策略 零翻译 
“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权被引量:48
《中国翻译》2011年第1期68-72,共5页朱纯深 张峻峰 
本文考察具口语特征的"不折腾"在中文政治文本中的一例英译。中共中央总书记胡锦涛在一次讲话中使用了"不折腾",有口译员随后对其采用了"零翻译"的英译策略。本文就采用此策略的语用效果展开讨论,结合"不折腾"在原文和译文中引发的陌生...
关键词:“不折腾” 零翻译 陌生化 
“零翻译”还是“不可译”——试与邱懋如教授商榷被引量:50
《中国翻译》2002年第4期75-77,共3页贾影 
对“不可译”现象翻译界一直有着不同的看法,本文从哲学的角度,引入“不可通约性”来对此现象进行分析和论述,认为:不应该引入“零翻译”概念,而应承认“不可译”的存在,因为从本质上看是不同语言文化之间的“不可通约性”导致了翻译上...
关键词:不可译 零翻译 不可通约性 
可译性及零翻译被引量:273
《中国翻译》2001年第1期24-27,共4页邱懋如 
语言之间的共同点远远超过不同点,所以语际翻译是可能的。语言之间存在的可译性成为翻译的理论基础。但是,这并不排除语言之间存在的差异。本文从汉英对比出发,分析了给翻译造成困难的四个方面差异。为了适应翻译实务飞速增长的需要...
关键词:可译性 零翻译 音译 移译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部