跨文化翻译

作品数:398被引量:1212H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:金惠康汪静陈奕曼许建平陆莺更多>>
相关机构:浙江大学哈尔滨师范大学西安外国语大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 机构=哈尔滨师范大学x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
文化书写与少数民族汉语新诗的生成被引量:2
《中国文化研究》2021年第3期152-162,共11页朱星雨 陈爱中 
2018年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中华诗词的语言艺术原理及其历史生成机制研究”(18JZD021)之子课题“新诗的语言艺术原理及其历史生成机制研究”的阶段性成果;。
本文从人类学的视角出发,考察了少数民族汉语新诗如何深层把握民族文化思维的问题。首先,"真实性"不能满足表面的书写,而是要立足于"主位立场"去深度表现;其次,象征主义为少数民族汉语新诗提供了表现的方法,但过度的意象消费又把其摆在...
关键词:少数民族汉语新诗 真实性 民族志写作 意象消费 跨文化翻译 
跨文化翻译中的文化缺省及其补偿策略被引量:7
《黑龙江高教研究》2008年第1期175-176,共2页苏跃 
2007~2008年哈尔滨师范大学科学基金项目(编号:HM2007-12)
文化缺省是交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文化缺省的存在造成文化交流过程中的"意义真空",难以建立理解所必需的连贯结构。译者作为文化交流的使者有责任再次进行重构,以协助译文读者重构语义连贯和情境连贯,从而...
关键词:文化缺省 翻译 重构 
从文化研究角度透视翻译研究被引量:1
《大庆高等专科学校学报》2004年第2期87-88,共2页孙岚 
本文从文化研究的角度来论述翻译研究从翻译的实质层面审查,应该由传统的字面翻译过渡到文化翻译,由既往的被动转达转向能动地阐述,从翻译研究层面看,应该从过去的翻译批评或翻译技巧的评论,转向科学意义上的跨文化的翻译学研究。
关键词:文化研究 能动阐述 翻译批评 翻译技巧 跨文化翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部