汉英机器翻译

作品数:94被引量:253H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
相关作者:陈火旺王挺李生马红妹常宝宝更多>>
相关机构:中国科学院北京大学厦门大学北京师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家高技术研究发展计划国家重点基础研究发展计划国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中文信息学报x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
《汉英机器翻译若干关键技术研究》由清华大学出版社出版
《中文信息学报》2009年第2期128-128,共1页
关键词:中国科学院计算技术研究所 清华大学出版社 汉英机器翻译 中文信息处理 学会组织 研究员 
汉语中的零形回指及其在汉英机器翻译中的处理对策被引量:23
《中文信息学报》2005年第1期14-20,共7页侯敏 孙建军 
广电总局社科基金资助项目 (BW994 3)
回指是语篇衔接的重要手段 ,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言 ,因此零形回指对汉英机器翻译会产生一定的影响。本文详细分析了汉语零形回指的确认、类型、产生的原因及使用的条件 ,指出其对汉英机...
关键词:人工智能 机器翻译 汉英机器翻译 零形回指 句组 
基于词类串的汉语句子结构相似度计算方法被引量:28
《中文信息学报》2005年第1期21-29,共9页王荣波 池哲儒 
句子相似度的衡量是基于实例机器翻译研究中最重要的一个内容。对于基于实例的汉英机器翻译研究 ,汉语句子相似度衡量的准确性 ,直接影响到最后翻译结果的输出。本文提出了一种汉语句子结构相似性的计算方法。该方法比较两个句子的词类...
关键词:人工智能 机器翻译 基于实例机器翻译 汉英机器翻译 句子相似度衡量 自然语言处理 
汉英机器翻译源语分析中词的识别被引量:4
《中文信息学报》1999年第5期7-13,共7页傅爱平 
汉英 M T 源语分析首先遇到的问题是词的识别。汉语中的“词”没有明确的定义,语素和词、词和词组、词组和句子,相互之间也没有清楚的界限。按照先分词、再句法分析的办法,会在分词时遇到构词问题和句法问题相互交错的困难。作者...
关键词:机器翻译 汉语自动分析 汉语词的自动识别 
面向EBMT的汉语单句谓语中心词识别研究被引量:18
《中文信息学报》1998年第4期39-46,共8页穗志方 俞士汶 
在基于实例的汉英机器翻译(EBMT)系统中,为计算语句相似度,需要对句子进行适当的分析。本文首先提出了一种折中的汉语句子分析方法———骨架依存分析法,通过确定谓语中心词来把握句子的整体结构,然后,提出了一种根据汉英例...
关键词:机器翻译 汉语句子 谓语中心词 汉英机器翻译 
汉英机器翻译中的冠词处理研究被引量:6
《中文信息学报》1998年第3期8-14,共7页常宝宝 刘颖 刘群 
国家683计划的资助
对于汉英机器翻译而言,由于汉语中缺乏与英语冠词相应的语言范畴,而且面向人的冠词用法规则很难满足机器翻译处理的需要,冠词的误用严重地影响了最终译文的质量。本文提出一种将基于转换的错误驱动的学习机制用于冠词处理的策略,初...
关键词:机器翻译 冠词选择 冠词处理 汉英机器翻译 
机器词典的信息表示及在汉英机器翻译中的实现被引量:3
《中文信息学报》1994年第1期45-55,共11页李生 赵铁军 
在这篇文章中,我们强调了机器词典对于机器翻译等自然语言处理系统的重要意义。高质量的机器词典需要花费巨大的劳动。词典知识来源于语言学研究和计算语言学的工程实践,其编纂标准、信息表示及编码等均应考虑工程实现的效果。本文结...
关键词:机器词典 信息表示 汉英机器翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部