傅爱平

作品数:12被引量:46H指数:4
导出分析报告
供职机构:中国社会科学院语言研究所更多>>
发文主题:机器翻译汉语语义关系名词短语汉语动结式更多>>
发文领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学更多>>
发文期刊:《中文信息学报》《科研信息化技术与应用》《语言文字应用》《中国语文》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
人机交互式的汉语辞书编纂系统被引量:5
《辞书研究》2013年第6期1-12,93,共12页傅爱平 吴杰 张弘 李芸 
人机交互式的汉语辞书编纂系统是一个计算机网络应用系统,在互联网上为汉语语文辞书的编纂提供协同工作环境。这个系统以语言数据资源的建设和应用为基础,借鉴语言信息处理的相关研究成果,融入汉语语文辞书编纂的知识和经验,用人机交互...
关键词:计算机辅助辞书编纂 语言数据建模 汉语辞书数据库 基于XML的语言数据处理 
汉语辞书辅助编纂系统的功能设计
《科研信息化技术与应用》2010年第2期81-88,共8页吴杰 傅爱平 
汉语辞书辅助编纂系统是一个正在开发的计算机应用软件,用于汉语语文辞书的编纂。目的是改变以往全部由手工操作的工作方式,提高词典编纂的质量、效率和科学性。本文简要介绍这个系统的几项功能:用XML Schema支持下的辞书结构模型描述...
关键词:语言数据处理 汉语语文词典编纂 辞书结构模型 辞书数据库 
汉语语文词典的词条结构模型被引量:4
《辞书研究》2009年第2期28-36,87,共10页傅爱平 吴杰 李芸 
词典可以认为是一种用非结构化形式表现的、具有半结构化特征的语言数据。词典的编纂、查考、典藏以及语言研究和语言工程,常常需要对文本形式的词典及其词条内容进行结构化处理。本文尝试用数据建模的方法对汉语词典及其词条进行形式...
关键词:汉语语文词典 语言数据建模 XML Schema汉语词汇数据库 
黏合式名词短语结构关系的考察和分析被引量:8
《中国语文》2004年第6期508-520,共13页傅爱平 
本文从语言信息处理的角度,讨论汉语中含有动词的黏合式名词短语 NP(v),在比较大的语料范围内考察 NP(v)及其组成成分的句法格式、语义类别和结构方式,着重分析组成成分之间的语义关系,认识它们的某些组合规律。研究的目的是为汉语信息...
关键词:语义关系 结构关系 名词短语 语料 语结 格式 语义类别 叙述 结构方式 局限 
汉语信息处理中单字的构词方式与合成词的识别和理解被引量:10
《语言文字应用》2003年第4期25-33,共9页傅爱平 
本文提出了汉语信息处理中关于单字构词方式的基本问题 ,考察了目前对于这个问题的研究和应用情况。认为现有的统计性结论在未登录词处理中对于揭示单字构词的规律缺乏有效的作用。究其原因 ,一是这些结论体现的是词素组合成词之后的结...
关键词:汉语信息处理 汉语构词 单字 合成词 意义结构方式 未登录词识别 
机器翻译中汉语动结式生成的过程和困难被引量:6
《中国语文》2003年第1期32-42,共11页傅爱平 
动结式述补结构是汉语里很有特点的一种结构,在机器翻译中处理这种结构有很多困难。在外语译成汉浯时,源语(例如英语)往往没有相当于汉语动结式的结构,也很难用转换规则把英语的某些结构形式与汉语动结式联系起来。所以除非用个别处理...
关键词:机器翻译 汉语 动结式 生成过程 动词 结果补语 语义结构 句法 
机器翻译中汉语的形式和语义分析二题被引量:3
《中文信息学报》1999年第5期2-6,13,共6页刘倬 傅爱平 
汉语分析是英汉和汉英机器翻译的难点。这篇文章提出了分析汉语的两个难题:一个是区分句法结构的歧义和多义,另一个是寻找句子成分之间的隐性语义关系和句式的意义。
关键词:机器翻译 汉语自动分析 
汉英机器翻译源语分析中词的识别被引量:4
《中文信息学报》1999年第5期7-13,共7页傅爱平 
汉英 M T 源语分析首先遇到的问题是词的识别。汉语中的“词”没有明确的定义,语素和词、词和词组、词组和句子,相互之间也没有清楚的界限。按照先分词、再句法分析的办法,会在分词时遇到构词问题和句法问题相互交错的困难。作者...
关键词:机器翻译 汉语自动分析 汉语词的自动识别 
英汉机器翻译中的源语配价分析被引量:1
《语言文字应用》1997年第3期96-102,共7页傅爱平 
机器翻译识别支配关系的思想与配价论的思想是基本一致的,但是在分析的策略和具体方法上,机器翻译要从系统性和可操作性的原则出发进行调整和补充。这主要表现为:分别以句法功能和义类为标准建立词的层级分类体系,用产生式规则分析...
关键词:支配关系 支配成分 机器翻译系统 英汉机器翻译 源语分析 典型形式 语义关系 配价 直接联系 补足语 
机器翻译系统专业词典的设置原则和方法被引量:1
《中文信息学报》1997年第2期22-33,共12页傅爱平 
本文认为机器翻译系统中专业词典和基础词典之间是既分又合的关系。并试图用词典信息的优先级别来体现这种关系,用词典中参数和规则的设置原则以及词典的查询方法来实现这种关系,以协调两部词典在系统中的作用。此外还讨论了专业词典...
关键词:机器翻译系统 专业词典 基础词典 设置原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部