汉语意合

作品数:44被引量:110H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:章文婷张思洁张柏然王大来金立鑫更多>>
相关机构:江西师范大学中南民族大学上海交通大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:《外国语言文学》《科技信息》《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》《中国翻译》更多>>
相关基金:杭州市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=当代外语研究x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
恍悟于比较阅读之时——从parataxis到hypotaxis
《当代外语研究》2001年第4期39-47,共9页倪家耀 
张培基教授的《英译中国现代散文选》是我的“床头书”之一,灯下翻阅,是睡前一种享受,既重温我国的字字珠玑的散文名作,又品尝了英译表达别样的风姿。 张译不乏亮点,总体精彩可读,然,字里行间残留之不足,也让读者抱憾。试读:
关键词:比较阅读 逻辑关系 汉语意合 结构性 英译 译文 形合 汉语语法 老年人 中国现代散文 
第十五讲 形合与意合(下)
《当代外语研究》1997年第3期31-34,共4页戎刿 
四、汉语形合句与意合句之异 所谓“重意合”,仅是汉语相对英语而言的一种句法倾向。汉语的连词也同样丰富多采,其数量并不少于英语。其实,绝大部分的汉语意合句可以轻易地添加连词而成为形合句。那么,汉语的形合句与意合句的区别究竟...
关键词:形合与意合 汉语意合 重形合 英语 重意合 译文 表达习惯 定语从句 表意功能 状语从句 
第十四讲 形合与意合(上)
《当代外语研究》1997年第2期29-34,共6页戎刿 
先请看两个译例: 1. What was the Louvre in Paris like? It was so interesting that 1 went several times. (Mainline Book 4 p. 9)译文:巴黎的罗浮宫是个什么样的地方?它是如此有趣以至我去参观了好几次。(《主导英语》,复旦大学...
关键词:形合与意合 英语形合 汉语意合 重意合 汉语语法 复合句 英语表达 联合关系 逻辑关系 内涵逻辑 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部