翻译视角

作品数:639被引量:703H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:杨江顾毅梁淑英姚霁娟徐蕾更多>>
相关机构:西安外国语大学苏州大学北京外国语大学西南财经大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省社会科学规划基金江西省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=青年文学家x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
掀开毛姆的“面纱”——跨文化翻译视角下的《面纱》电影改编
《青年文学家》2019年第27期162-164,共3页陈明敏 
横亘在文本与电影间的'翻译'的不仅仅是艺术类型上的距离,还是不同文化背景和时代需求产生的隔阂。在不同文化视角下进行的跨界'翻译'往往会因为需要注入新的内涵而对原作进行大幅改动,有时候,甚至只留下某个支撑点作为译作与原作之间...
关键词:符号间翻译 规训 西方化 
女性主义翻译视角下二十世纪中国女译者的翻译特点——以中国女翻译家冰心为例
《青年文学家》2018年第3Z期137-137,共1页刘馨媛 
中国女性从事翻译活动始于20世纪初,至今已有100年左右的历史,而女性主义在20世纪80年代初才首次进入中国译学界的视野。在女性主义翻译视角下,二十世纪中国女译者整体呈现的特点是怎样的?冰心作为中国近代史上杰出的女翻译家的代表人...
关键词:女性主义翻译 中国女译者 翻译特点 冰心 
从生态翻译视角看英源外来词的汉译
《青年文学家》2017年第10X期182-182,共1页吴梦钰 
英源外来词的汉译,一直以来都是有关领域研究的重点问题。本文在阐述了英源外来词汉译现状的基础上,以生态翻译理论为基础,从语言、文化以及交际三个维度出发,对词汇的汉译方法进行了探讨。希望能够进一步提高词汇的汉译水平,为中西方...
关键词:生态翻译 英源外来词 三维理论 
翻译理论视角下的戏剧翻译研究被引量:1
《青年文学家》2015年第4X期124-,共1页冉亚维 
翻译研究在五十多年的历程发展中取得了令人瞩目的成果。我国的翻译研究在经历了不断地探索改革后摒弃了以往陈旧的规约性研究,但从某种程度上来说,喜剧翻译研究仍局限于规约性的研究视角之下。本文从戏剧翻译的视角出发,引入多元系统...
关键词:翻译视角 多元系统 英美戏剧翻译 
生态翻译视角下《兰亭集序》的英译
《青年文学家》2013年第10X期160-161,共2页蒋朝霞 
王羲之的《兰亭集序》是一篇优美的古代散文,同时又属于中国独特文学形式——文言文。近年来的"生态翻译学"研究视角为文言文翻译提供了理论依据和标准,本文从语言、文化和交际三个层面对《兰亭集序》的译本进行分析,并就其标准优化文...
关键词:《兰亭集序》 生态翻译学 文言文翻译 
“冰山一角”:女性主义翻译视角下译者性别意识的显现——以《简·爱》两中译本为例
《青年文学家》2013年第26期128-128,共1页陈丹 
四川省教育厅科研项目“从女性主义翻译视角看祝庆英《简·爱》译本”(项目编号10SB017)研究成果
女性主义翻译理论颠覆了传统的翻译观,重新定位原作与译作、作者与译者、翻译与意识形态、翻译与性别的关系,主张采取各种女性主义翻译策略及手段干预原文文本,对文本进行操纵和改写。本文从女性主义翻译观入手,通过分析《简·爱》不同...
关键词:女性主义翻译 性别意识 女性话语 主体性 
生态翻译视角下李煜《浪淘沙》译文比读
《青年文学家》2013年第18期163-163,共1页史梦雅 
根据生态翻译理论观点,译者在古词英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对生态翻译做出适应性选择和选择性适应。译者在翻译过程中要周全顾及原文语言、文化内涵和交际意图。在此以南唐后主李煜词作《浪淘沙》两个英译本为例,从生...
关键词:生态翻译 李煜 浪淘沙 三维 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部