翻译视角

作品数:645被引量:712H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:杨江顾毅梁淑英姚霁娟徐蕾更多>>
相关机构:西安外国语大学苏州大学北京外国语大学西南财经大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省社会科学规划基金江西省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
校企合作提升城市形象融合发展研究——高校外语课堂“一带一路”外宣与外宣翻译视角
《广东教育(职教)》2025年第4期105-108,共4页符建华 
培育文化主体性是一个国家和民族文化自觉、自省的过程,是通往文化自信、自强的必由之路。[1]高校外语课堂如何在外宣与外宣翻译教学中体现中华文化主体性范式的创新研究与实践一直以来都备受关注,校企合作背景下的高校外语课堂“一带...
关键词:校企合作 城市形象 高校外语课堂 融合发展 
法律翻译视角下的对外法治话语体系建构
《英语广场(学术研究)》2025年第8期32-35,共4页郑东升 李嘉昕 
2023年度天津市哲学社会科学规划项目“基于语料库的《民法典》双译本程式化句式类型学研究(编号:TJYY23-006)”。
人类命运共同体思想越来越受世界各国的欢迎,同时随着全球化进程的不断加速,法律文件的跨国传播变得越来越频繁。因此,对于法律翻译的需求也在不断增长,我国的对外法治话语体系亟待建设。本文从法律翻译的发展、原则、模式出发,对《民...
关键词:对外法治话语体系 人类命运共同体 法律翻译 
生态翻译视角下译者主体性研究——以《红高粱》葛浩文英译本为例
《品位·经典》2025年第4期47-49,共3页王嘉文 贾珍霞 
随着翻译研究领域文化转向的到来,译者的主体地位日益彰显,引发了国内外诸多学者对译者主体性的广泛关注及研究。本文基于生态翻译学的理论视角,以葛浩文英译的《红高粱》为研究对象,旨在为当前中国文学翻译及其国际化传播提供有益的思...
关键词:生态翻译学 《红高粱》 翻译生态环境 三维转换 
交际翻译视角下体育新闻英译研究——以杭州亚运会官方报道为例
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2025年第1期001-006,共6页刘鑫婷 周慧霞 
校研究生教育创新计划(2024CX164)、河南省研究生教育改革与质量提升工程项目(YJS2022JD44)和(YJS2023JD50)、校研究生质量提升工程项目(2023YJSJD4)的部分研究成果。
在继北京奥运会之后,杭州亚运会以酷炫科技展现中华文化的魅力,彰显出新时代中国自信自强的蓬勃大国形象。中国国际影响力日益提高,体育新闻翻译的重要性日益凸显。本文基于纽马克的交际翻译理论,从词汇、句法、语篇三个层面对杭州亚运...
关键词:体育新闻 纽马克交际理论 杭州亚运会 翻译方法 
异化翻译视角下许渊冲《诗经》英译本中植物意象的翻译研究
《哈尔滨学院学报》2025年第1期120-124,共5页安家莹 刘瑛 
异化翻译是一种保留原作艺术风格和源语结构的翻译模式,被广泛应用于文学翻译和本土民俗文化翻译中。许渊冲为了在《诗经》的英译中体现其独特的意蕴美,采用了异化翻译的策略。文章以许渊冲《诗经》英译本中的植物意象翻译为切入点,总...
关键词:异化翻译 许渊冲 《诗经》英译本 植物意象 
文化翻译视角下的广西苗绣文化英译研究
《雨露风》2025年第1期73-75,共3页戈流 谭铭宇 
2023年国家级大学生创新创业训练立项项目“广西苗绣非遗文化的英译研究”(202310605011)。
苗绣是中国传统刺绣工艺的一种,其花纹布置严密,色彩对比强烈,多采用几何纹样和动植物纹样。苗绣被誉为“穿在身上的史书”。这部史书,以针为笔,以线为墨,记录着苗族人的历史变迁,具有独特的艺术魅力和经济文化价值。2006年5月20日,经...
关键词:动植物纹样 苗绣 非物质文化遗产 文化翻译 广西 
深度翻译视角下的民族志翻译研究——以《吃在以色列》汉译为例
《小说月刊(下半月)》2025年第2期0201-0203,共3页张月 
自“一带一路”倡议提出以来,十年间已取得丰硕成果。目前,在中国文化走出去的背景之下,国内少数民族文学走向世界舞台,国外的特色民族文化也向中国徐徐走来。作为各民族相互了解的直观材料,民族志在文化交流中发挥着不可忽视的作用。...
生态翻译视角下文化负载词的翻译探究——以安德鲁·琼斯英译《许三观卖血记》为例
《现代语言学》2025年第1期477-485,共9页宋绍玲 陈丽珠 
随着国家“文化强国”战略的推进,提升国家文化软实力已成为重要任务。国际间的文化和人文交流的加深,使得翻译在文化传播中发挥着不可或缺的作用。文化负载词是民族文化的独特体现,承载了丰富的社会生活信息。中华文化“走出去”离不...
关键词:生态翻译学 三维转换 文化负载词 《许三观卖血记》 文学翻译 
文化翻译视角下汉维熟语修辞手法比较研究
《秦智》2024年第12期7-9,共3页唐琳 
熟语作为汉语词汇的重要组成部分,凝聚着汉语言中的精华。但是由于地域环境、生活习俗、思维方式、价值观念等方面的不同,汉维熟语在表达方式和修辞手法的使用上存在差异。修辞是在使用语言的过程中,利用多种语言手段,使语言表达能够达...
关键词:汉维 熟语 修辞手法 对比 
交际翻译视角下的译者主体性研究——以《沉重的翅膀》《红楼梦》英译本为例
《今古文创》2024年第48期113-116,共4页杨甜甜 
英国翻译理论家纽马克以语言功能为依据提出了交际翻译和语义翻译。交际翻译力求使译文读者产生与原文读者相似的感受,而语义翻译则强调对原文的忠实,倾向于原文与译文的直接对等。我国众多学者已对翻译的主体有深入研究,从译者身份、...
关键词:交际翻译 译者身份 译者地位 译者主体性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部