翻译主体间性

作品数:43被引量:320H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:万江松陈慰黄振定谭芳于晓欢更多>>
相关机构:电子科技大学哈尔滨理工大学长沙理工大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:《中国科技翻译》《湖南科技学院学报》《沈阳师范大学学报(社会科学版)》《中医教育》更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金国家社会科学基金广西教育厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
辜鸿铭《论语》英译主体“同质语境”中的对话被引量:10
《中国翻译》2022年第6期92-99,共8页张小曼 孙晓璐 
2017年教育部人文社会科学研究规划基金项目“《论语》儒家思想英译及其跨文化意义研究”(项目编号:17YJA740070)的研究成果。
翻译主体间性是跨越时空、语言、文化三个维度的不对称交流,是一种错位的非共时性沟通,能够创造同质语境,在作者、译者、读者之间构建隐性对话平台和沟通路径。辜鸿铭的《论语》英译,正是在“同质语境”的联通作用下,促成了作者、译者...
关键词:辜鸿铭 《论语》英译 翻译主体间性 同质语境 对话 
谁是翻译主体被引量:263
《中国翻译》2004年第2期3-7,共5页陈大亮 
在原文作者,译者和读者三个“人”当中,谁能称得上是翻译主体?目前国内外对这一问题还没有统一的认识。 本文从这一问题出发阐明了作者对这一问题的基本观点,重点解决三方面的问题:一是否定原作者是翻译主体;二是批判了把 翻译看作是原...
关键词:翻译主体 翻译主体性 翻译主体间性 原文作者 译者 对话 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部