《汉英大辞典》

作品数:21被引量:21H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张传彪万华段奡卉冯奇黄生太更多>>
相关机构:上海大学上海交通大学宁德师范学院洛阳大学更多>>
相关期刊:《外语研究》《外语与外语教学》《和田师范专科学校学报》《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 作者=张传彪x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
劣译举例(4)
《大学英语》2012年第11期63-64,共2页张传彪 
1.我知道他们是故意在这件事上借故发挥。 原译:I know they were purposely makinga fuss about this matter.点 评:《汉英大辞典》对"借故发挥"的第一个翻译就是make a fuss,但问题是,make a fuss只是"大惊小怪",而"在这件...
关键词:《汉英大辞典》 MAKE ABOUT KNOW this 
文化语义与英语误读
《英语世界》2011年第12期119-120,共2页张传彪 
中国学生面对英语谚语“Choose a wife on a Saturday, rather than a Sunday”,能立刻悟出其寓意者恐怕不多。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“千刀万剐”的英译“thousand cuts and myriad pieces”中读出“割肉离骨(无数...
关键词:英语谚语 文化语义 《现代汉语词典》 《汉英大辞典》 误读 RATHER 中国学生 THAN 
从文化意象错位看误读误译
《大学英语》2010年第12期60-60,共1页张传彪 
对英语谚语AhotMaymakesafatchurchyard.相信中国学生十有八九猜不出其真实含义——“五月遇暴暑,百姓死无数”。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“十五个吊桶打水,七上八下”的英译——“One’Sheartislikeawellinwhichseve...
关键词:文化意象错位 《汉英大辞典》 误译 误读 中国学生 英语谚语 英美人 ONE 
《汉英大辞典》若干误译误释例析被引量:3
《内江师范学院学报》2005年第5期73-76,共4页张传彪 
国内双语词典误译误释现象不容忽视。《汉英大辞典》(上下卷)中若干误译误释主要由汉语思维方式、望文生义导致。
关键词:《汉英大辞典》 误译 误释 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部