《汉英大辞典》

作品数:21被引量:21H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张传彪万华段奡卉冯奇黄生太更多>>
相关机构:上海大学上海交通大学宁德师范学院洛阳大学更多>>
相关期刊:《外语研究》《外语与外语教学》《和田师范专科学校学报》《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
劣译举例(4)
《大学英语》2012年第11期63-64,共2页张传彪 
1.我知道他们是故意在这件事上借故发挥。 原译:I know they were purposely makinga fuss about this matter.点 评:《汉英大辞典》对"借故发挥"的第一个翻译就是make a fuss,但问题是,make a fuss只是"大惊小怪",而"在这件...
关键词:《汉英大辞典》 MAKE ABOUT KNOW this 
文化语义与英语误读
《英语世界》2011年第12期119-120,共2页张传彪 
中国学生面对英语谚语“Choose a wife on a Saturday, rather than a Sunday”,能立刻悟出其寓意者恐怕不多。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“千刀万剐”的英译“thousand cuts and myriad pieces”中读出“割肉离骨(无数...
关键词:英语谚语 文化语义 《现代汉语词典》 《汉英大辞典》 误读 RATHER 中国学生 THAN 
从文化意象错位看误读误译
《大学英语》2010年第12期60-60,共1页张传彪 
对英语谚语AhotMaymakesafatchurchyard.相信中国学生十有八九猜不出其真实含义——“五月遇暴暑,百姓死无数”。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“十五个吊桶打水,七上八下”的英译——“One’Sheartislikeawellinwhichseve...
关键词:文化意象错位 《汉英大辞典》 误译 误读 中国学生 英语谚语 英美人 ONE 
汉英词典中文化固有词汇的等值释义问题——兼评《汉英大辞典》、《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典》被引量:1
《和田师范专科学校学报》2010年第6期115-116,共2页丁莉 
等值释义是双语词典的核心工作,而实现文化固有词汇的等值释义无疑是重中之重。本文着重指出:在汉英词典中做到此类词汇的等值释义应在微观和宏观结构中分别以提供注解、加注词类和附加含义标签、建立参见系统以及利用插页和附录等方式...
关键词:汉英词典 文化固有词汇 等值释义 
《走进殿堂的中国古代科技史》获中华优秀出版物奖
《出版广角》2010年第12期75-75,共1页
近日,第三届中华优秀出版物图书奖评审结果揭晓,在全国近两年出版的几十万种新书中评选出50种获奖图书,上海交通大学出版社《走进殿堂的中国古代科技史(上、中、下)》榜上有名。本次获奖是该社继《汉英大辞典》获第八届中国图书奖...
关键词:古代科技史 出版物 中国 中华 《汉英大辞典》 上海交通大学出版社 1998年 计算机技术 
关于张鹏云编纂的《汉英大辞典》
《博览群书》2010年第3期110-111,共2页潘小松 
最近把躺在书架上多年不动的老字典翻出来“晒太阳”。心闲而有心得。把玩之余,突然觉得旧字典上有很多信息是被购买的人和收藏的人乃至研究的人忽略了。而这些信息还不在字典的正文里——它们往往藏在附录、版权页乃至广告里,在出售...
关键词:辞典 编纂 张鹏 字典 版权页 人和 信息 书籍 
评《汉英大辞典》的编撰和失误
《楚雄师范学院学报》2009年第12期1-3,8,共4页何昌邑 刘开富 
吴光华主编的《汉英大辞典》,编排缺失统一原则和整体性。由于缺乏相关的语言、文化、历史等背景知识,所以其中部分释义不正确,其规模和准确性形成鲜明的对比。主要原因是编者未能把握大型双语词典的编撰原则,常常以汉英单一的对应词为...
关键词:《汉英大辞典》 原则 释义 误释 
从词典用户角度评述《汉英大辞典》(第二版)与《新世纪汉英大词典》被引量:2
《宁波广播电视大学学报》2006年第4期67-70,81,共5页杨成虎 
本文首先从历时的角度概述了汉英词典编纂的历史沿革,然后着重从“新、全、便”三方面评述吴光华主编的《汉英大辞典》(第二版)和惠宇主编的《新世纪汉英大词典》这两部时下最具有代表性的汉英词典,最后指出存在的不足。
关键词:《汉英大辞典》 (第二版) 《新世纪汉英大词典》 词典用户 
《汉英大辞典》若干误译误释例析被引量:3
《内江师范学院学报》2005年第5期73-76,共4页张传彪 
国内双语词典误译误释现象不容忽视。《汉英大辞典》(上下卷)中若干误译误释主要由汉语思维方式、望文生义导致。
关键词:《汉英大辞典》 误译 误释 
从《汉英大辞典》看词典释义的对等性原则被引量:2
《上海科技翻译》2004年第1期57-59,共3页黄生太 万华 
词典释义要力求准确 ,信息对等。本文分析了《汉英大辞典》译文中的信息遗失或释义错误现象 ,讨论解决办法。释义缺陷主要原因是对源语、译入语的误解 ,造成释义不对等 ;对词义取舍不当 ,使释义不够精确 ;
关键词:词典 译文 源语 译入语 对等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部