萨尔吉

作品数:13被引量:24H指数:3
导出分析报告
供职机构:北京大学东方文学研究中心更多>>
发文主题:佛经藏传佛教题记译经达摩更多>>
发文领域:哲学宗教历史地理语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《青海民族研究》《西藏大学学报(藏文版)》《华西语文学刊》《藏学学刊》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《转法轮经》诸本源流考
《藏学学刊》2022年第1期1-17,269,共18页萨尔吉 
国家社科基金重大项目“吐蕃时期敦煌文献的整理与研究”(20&ZD210)的阶段性成果
本文从文本出发,对佛陀初转法轮这一事件的相关叙事和经典进行了梳理,重点考察了藏译本中题名为《(转)法轮经》的两部译本。通过文本比对,发现藏译本《法轮经》实际上并非是独立的经典,而是从《根本说一切有部·破僧事》摘录出来,单独...
关键词:转法轮 根本说一切有部 南传佛教 藏译本 翻译与传播 佛陀 源流考 文本比对 
象雄研究的回顾与前瞻
《西藏大学学报(藏文版)》2020年第3期53-63,194,共12页萨尔吉 朋次合扎西 
近年来,象雄已成为藏族文明史上的重要研究领域,引起了国内外藏学界极大的关注,甚至发展成为一门国际显学。文章从地理、语言、人种、文化和宗教概念综合分析,梳理了象雄研究从地理概念向文化概念的逐渐演变过程及其学术意义。
关键词:象雄 地理 文化 人种 宗教 
从金刚座到乌斯藏——文化交融视角下的藏传佛教被引量:3
《青海民族研究》2019年第2期16-22,共7页萨尔吉 
本文从文化交融的视角出发,从藏族引进佛教和翻译佛典的主动选择、翻译理论的颁布确立、宗教地理的参与建构、方兴未艾的对外传播数个方面分析藏族文化对印度佛教文化的选择、接受与融合,进而在'宗教中国化'的大视野下,从印度文化对藏...
关键词:藏传佛教 文化交融 翻译 宗教地理 宗教中国化 
敦煌藏文儒家格言读物研究——以中村不折旧藏本《古太公教》为中心被引量:9
《中国藏学》2017年第1期39-59,共21页萨尔吉 萨仁高娃 
文章以日本台东区立书道博物馆藏中村不折旧藏敦煌西域文献中一件藏文写本为中心,结合法藏敦煌藏文文献P.T.987、P.T.988号,对该件中村不折旧藏本全卷以及P.T.988号的后半部分予以转录、翻译,并探讨3篇藏文文献的价值、翻译风格以及与...
关键词:敦煌藏文写本 儒家格言 中村不折旧藏本 《古太公教》 
佛传叙事演变略探——从四相成道到十二宏化事迹被引量:3
《藏学学刊》2016年第2期1-21,240,共22页萨尔吉 
关于释迦牟尼生平事迹的描绘,在佛教文献和艺术史上经历了一个发展演变的过程,从早期的不表现佛陀的形象,到释迦牟尼一生四大事件的描绘,再到佛陀的八相成道,乃至藏传佛教所认可的十二宏化事迹。本文拟以相关的梵、藏、汉文献为基础,辅...
关键词:释迦牟尼 八相成道 转法轮 
西藏山南地区达隆寺壁画题记的初步考察
《藏学学刊》2013年第1期85-107,315,共24页萨尔吉 
2011年8月,笔者与故宫博物院同行在西藏山南地区进行实地考察。本文拟对西藏山南地区浪卡子县达隆寺遗存的壁画题记和壁画进行初步研究,在给出笔者所能识读的壁画题记的基础上,本文主要从以下几个方面对壁画和题记涉及的问题进行探讨:...
江孜十万佛塔题记的再考察
《中国藏学》2010年第3期132-142,共11页萨尔吉 
文章在实地考察江孜十万佛塔题记的基础上,对意大利著名藏学家图齐转录在《印度—西藏》系列丛书第4卷第2册中的江孜十万佛塔题记和现存题记进行了仔细核对。通过此项工作,对图齐《印度—西藏》录文的准确性和完善性进行了说明;讨论了...
关键词:江孜 佛塔 题记 图齐 《印度-西藏》 
《甘珠尔》中保存的于阗僧人尸罗达摩译经被引量:3
《藏学学刊》2010年第1期51-106,291-292,共58页萨尔吉 
无论在文化交流史还是在佛经翻译史上,尸罗达摩都是颇为值得关注的一位人物。作为于阗僧人,他活动于西域,不仅与汉僧合作,译梵为汉,亦与藏僧合作,译汉为藏。其译经事迹见载于汉文僧传,所传译的佛典在藏汉大藏经中亦有收录。本文拟以汉...
关键词:尸罗达摩 于阗 佛经 
藏文字母起源的再思考被引量:1
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》2010年第2期13-16,共4页萨尔吉 
有关藏文字母的起源是长期困扰学界的一大难题,学者们从有限的资料出发,提出了种种假说。如果对这一问题进行学术史的回顾,可以看到,解决这一问题除了新材料的发现以外,从字体学、语音学、语法学等角度对藏文字母进行综合考量,是今后研...
关键词:藏文字母 吞米桑布扎 梵文 印度 
《维摩诘经》梵藏汉三文对照(第一品部分)
《华西语文学刊》2010年第1期96-114+312-31,共19页萨尔吉 吴娟 
本文利用新近发现校勘的《维摩诘经》梵文本,参照藏译本,以及三种汉译本,进行了逐句的文本对照。希望通过这种诸文对照的方式,一方面加深我们对佛教义理、佛经翻译的认识,同时利用原典语言和藏汉译本独特的文本价值,为语言接触史、汉语...
关键词:佛教文献 梵藏汉对照 《维摩诘经》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部