闫瑞峰

作品数:3被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:河北农业大学外国语学院更多>>
发文主题:非物质文化遗产翻译模式形似两难境地文学翻译更多>>
发文领域:文学语言文字更多>>
发文期刊:《青春岁月》《海外英语》《青年与社会(中)》更多>>
所获基金:河北省社会科学发展研究课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
形似之形
《青年与社会(中)》2014年第2期305-305,共1页闫瑞峰 
在文学翻译界,译者对于“形似”之“形”的概念的认知存在着巨大差异,这对文学翻译理论的正确理解和运用产生莫大的影响。对“形似”概念的错位误读则成为“形神之争”问题产生的根源之一。
关键词:文学翻译 形似 诗歌翻译 
反思中国古诗英译事业的两难境地
《海外英语》2013年第23期175-177,共3页闫瑞峰 
国内许多翻译家和学者对中国古典诗歌进行过大量翻译,然而出自国内翻译家之手的译品在西方世界却很少会受到读者欢迎。国内翻译家和西方翻译家对中国古典诗歌翻译的总体策略存在较大差异,以及西方读者对诗歌的审美情趣也有自己的特点。...
关键词:中国古典诗歌 读者 总体策略 审美情趣 翻译模式 
非物质文化遗产英译策略研究
《青春岁月》2013年第6期125-125,共1页任红川 闫瑞峰 
2012年度河北省社会科学发展研究课题“燕赵旅游文化外宣中非物质文化遗产的翻译研究”(青年课题、课题号:201204061)的研究成果
全球化给世界各个国家带来机遇与挑战,非物质文化遗产作为国家软实力的重要组成部分,在国家全面发展的过程中起着无比重要的作用。然而,燕赵非物质文化遗产历史悠久,在一定程度上代表着一部分中国的传统历史与民族形象,但在针对其非物...
关键词:非物质文化遗产 英译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部