闫达

作品数:4被引量:83H指数:3
导出分析报告
供职机构:温州大学外国语学院更多>>
发文主题:外交翻译策略译法不折腾外交语言更多>>
发文领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《外语电化教学》《洛阳理工学院学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金河南省哲学社会科学规划项目河南省软科学研究计划中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
现代信息技术条件下外交机辅翻译模型研究初探被引量:14
《外语电化教学》2013年第3期33-41,共9页杨明星 闫达 
中国博士后科学基金第52批面上资助项目<"政治等效"视野下外交语言翻译理论研究>(2012M521035);教育部人文社会科学规划基金项目<外交语言"政治等效"翻译理论与实践>(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目<"中国崛起"语境下外交话语政治等效翻译理论研究>(2011BYY007);河南省科技攻关重点项目<现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设>(132102210026);全国高校外语教学科研项目<外事翻译理论与实践--以中国外交政策翻译为视角>(豫-004-A);河南信阳市科技攻关重点项目<应用型机器辅助翻译模型研究>(KJGG1253)
外交翻译是人类社会对外交往中最为复杂的翻译活动之一。在全球化时代和信息化浪潮下,外交翻译工作被赋予了新的特点,它不仅政治敏感性强,而且动态性、时效性和庞杂性也很强,这给外交翻译工作带来了新的挑战,单靠传统的人工翻译,已难以...
关键词:信息技术 外交机辅翻译模型 统计机器翻译 政治等效 
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例被引量:66
《解放军外国语学院学报》2012年第3期73-77,共5页杨明星 闫达 
教育部人文社会科学规划基金项目"外交语言‘政治等效’翻译理论与实践"(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目"‘中国崛起’语境下外交话语政治等效翻译理论研究"(2011BYY007);河南省软科学项目"中国‘和平崛起’相关话语的跨文化译介--语言与翻译政策研究"(122400450126)
外交语言是一种特殊的话语形式,政策性强,事关对外政策和国家利益,必然涉及政治。本文试以"政治等效"翻译观为指导,全面考察"不折腾"的字面含义、政治语境和政治内涵,对比分析现有的各种翻译版本,评估香港城市大学学者朱纯深和张俊峰倡...
关键词:政治等效 外交语言 翻译策略 不折腾 
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略被引量:7
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2011年第3期15-17,83,共4页闫达 杨明星 
河南省软科学研究计划项目"政府外事翻译的特点;原则及方法研究"(编号:112400450024);"河南省红色旅游景区语言文本现状调查及其对策研究"(编号:102400450177)的阶段性成果
中国特色菜名承载着丰富的文化信息和历史内涵,蕴含着特色鲜明的本土文化元素。因此,译者必须重视本土文化内涵的传递,制定恰当的中国特色菜名对外翻译策略。从本土文化视角出发,对中国特色菜名的翻译方法进行深入的分析,提出了"以我为...
关键词:本土文化 中国特色菜名 显性翻译 
关联翻译理论视角下一个热词的翻译思考被引量:1
《信阳农业高等专科学校学报》2011年第2期107-108,共2页闫达 
以关联翻译理论为指导,以胡锦涛讲话中"不折腾"的译文为例,从"不折腾"的字面含义、时代内涵和深刻寓意出发,以严谨和科学的态度,提出了自己的译法,期望学术界对此类政治性强的翻译进一步商榷和讨论。
关键词:不折腾 时代内涵 深刻寓意 关联翻译理论 译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部