赵聪

作品数:2被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:山西大学外国语学院更多>>
发文主题:译者译入语比较文学翻译理论翻译对比更多>>
发文领域:文学语言文字更多>>
发文期刊:《北方文学(中)》《青年文学家》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
再谈文学作品的可译性
《青年文学家》2015年第10Z期136-137,共2页赵聪 
文学作品的可译性一直是翻译理论的焦点之一,也是文学翻译的理论依据。关于文学作品是否可译,郑振铎先生曾经给予过肯定的回答,但又认为翻译文学作品对译者要求极高,是一件很难的事,需要"艺术极好的翻译家"。根据他的这一观点,本文从译...
关键词:文学翻译 翻译理论 可译性 直译 诗歌翻译 
从译者和译入语国家的角度看翻译对比较文学的影响
《北方文学(中)》2015年第7期82-82,共1页赵聪 
在比较文学的影响研究中,翻译在某一类文学对其他文学产生影响的过程中发挥着关键性的作用,直接决定了影响研究中文学作品"放送、接受和传播"的成效.其中,译者的主体性和译出语文化在译入语国家的地位作为影响译作在译入语国家的接受...
关键词:翻译 比较文学 影响研究 译者的主体性 译入语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部