李菁

作品数:6被引量:22H指数:3
导出分析报告
供职机构:浙江财经大学更多>>
发文主题:文学自译语料库碧云叙事手法基于语料库更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《北京第二外国语学院学报》《山东外语教学》《中国外语》《海外英语》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
基于语料库的文学自译语言特征考察被引量:9
《中国外语》2017年第2期86-95,共10页黎昌抱 李菁 
国家社科基金项目"基于平行语料库的文学自译现象研究"(12BYY025);"外国语言文学"重点学科建设项目阶段性成果
本文基于汉英自译平行语料库,试图从词汇、句法和语言个性化倾向等三个方面对文学自译语言特征加以考察。文章指出:一方面文学自译语言特征与文学他译有着明显的共性,文学自译颇具文学他译特性;另一方面,由于文学自译过程中创作主体与...
关键词:文学自译 语言特征 语料库 
雌雄同体的“她者”——译者主体性视角下宋碧云《啼笑皆非》汉译研究被引量:4
《北京第二外国语学院学报》2017年第2期55-69,共15页黎昌抱 李菁 
国家社科基金项目"文化自觉视野下中国题材异语作品无本回译研究"(项目编号:16BYY011);浙江财经大学研究生科研项目"性别主义视角下<啼笑皆非>林语堂自译与宋碧云他译比较研究"(项目编号:ZCYZ201426)阶段性成果
本文立足译者主体性视角,以宋碧云《啼笑皆非》汉译为例,从译本选择、译语操控、翻译目的、译者认知和视阈融合等五方面分析了雌雄同体的译者主体身份及特定时代背景对译文重建的影响。本文认为,译者作为独立于原文及其作者而存在的翻...
关键词:宋碧云 《啼笑皆非》 译者主体性 雌雄同体 
A Woman Who Refused to Be Tamed——An Analysis on Female Consciousness of Jane Eyre
《海外英语》2016年第14期173-174,共2页李菁 黎昌抱 
Jane Eyre,rebellious woman in the Victorian Age,holds her remarkable status in the English literature as the one who dare to fight against the patriarchal society.Unlike her contemporaries,Jane Eyre believes that men ...
关键词:CONSCIOUSNESS WOMAN FIGHT women WOMAN ACCESSORY instead figure FICTION Female 
从叙事手法看文学自译的翻译属性:一项基于语料库的研究被引量:11
《山东外语教学》2016年第2期86-93,共8页黎昌抱 李菁 
国家社科基金项目"基于平行语料库的文学自译现象研究"(项目编号:12BYY025);"外国语言文学"重点学科建设项目的阶段性成果
为进一步检析文学自译的翻译属性,本文试图基于汉英自译平行语料库从人称叙事结构、转述动词、段落首句特征、程度副词的强化与弱化等叙事手法对文学自译现象进行语料库考察。文章指出:在叙事手法上,一方面自译作与其原作有着较大的相...
关键词:文学自译 叙事手法 翻译属性 语料库 
A Critical Review on The Good Earth and its Chinese Version
《校园英语》2016年第7期233-235,共3页李菁 
This article offers a critical review of the existing evaluation of The Good Earth,both its English original and the Chinese translation,through which the reception of the novel is examined.It is found that,due to its...
关键词:The GOOD EARTH CHINESE TRANSLATION Controversy RECEPTION 
从赛珍珠《大地》及其汉译看中国文化外包装转内双重译介现象被引量:1
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2015年第5期57-59,共3页李菁 黎昌抱 
本文试图基于《大地》英文原作及其汉译本,对其中的中国文化外包装转内双重译介现象加以讨论,以探求其对翻译和中国文化传播的积极意义。
关键词:赛珍珠 《大地》 文化外包装转内 双重译介 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部