胡丹

作品数:2被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:浙江越秀外国语学院更多>>
发文主题:译论不可译性翻译归化翻译异化翻译更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《江西社会科学》《安徽文学(下半月)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
不可译性:顾彬误译论之商榷被引量:2
《江西社会科学》2016年第5期242-247,共6页胡丹 刘毅青 
绍兴市项目"绍兴20世纪文化名人在德国的影响力研究---以鲁迅为例"(125404);国家社会科学基金项目"20世纪下半叶西方汉学家的中国美学研究"(09CZW010)
中西语言与思想的差异使得中西之间的哲理思想翻译面临着不可译性,这样翻译必然包含着某种解释,翻译的局限也提醒我们重新认识翻译的意义。从不可译出发,德国汉学家顾彬强调了以目的语为目标的归化翻译,归化翻译强调了误译的合理性,但...
关键词:翻译 不可译性 异化翻译 归化翻译 
德国鲁迅研究的去范式化
《安徽文学(下半月)》2016年第3期25-26,共2页胡丹 
绍兴市哲学社会科学研究2014年度重点课题课题<绍兴20世纪文化名人在德国的影响力研究--以鲁迅为例>(编号:125404)成果
在过去的一百年里,鲁迅作为中国新文学的代表人物,其人其作品不仅成为了国内众多学者竞相研究的对象,也使"鲁迅研究"成为海外汉学中的一门显学。与国内鲁迅研究一样,海外的鲁迅研究也经历了重大的转折,在这里称之为去范式化的过程。本...
关键词:鲁迅 政治 范式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部