罗娜

作品数:4被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:广东创新科技职业学院更多>>
发文主题:翻译广告翻译跨文化思维方式差异语言更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《好家长》《农村经济与科技》《青春岁月》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
从文化内涵角度探究英语动物习语的汉译
《农村经济与科技》2017年第6期226-227,共2页罗娜 
在翻译与动物相关的习语时,要根据动物词在英汉语言中对应的文化内涵,运用恰当的翻译方法,才能得到贴近原文又适应译语文化环境的译作。本文从形象转换译法、直译法、释义法三个方面探讨英语动物习语的汉译。
关键词:文化内涵 英语动物习语 汉译 
论英语习语的文化特征及翻译
《农村经济与科技》2016年第6期187-187,共1页罗娜 
英语习语蕴含丰富的文化信息,具有典型的文化特征。不能只按字面意义翻译,而应本着"翻译是文化"的宗旨,考虑文化因素。翻译过程不仅是语言的转换,也是文化移植与再现。
关键词:英语习语 文化特征 翻译 
广告翻译的对策探究
《青春岁月》2016年第3期64-65,共2页罗娜 
广告翻译是一种跨越文化差异的翻译。译者要根据译语的文化环境,运用不同的翻译对策,使原语的意义及承载的文化得以有效体现,使广告效应得以最大发挥。本文结合理论及实例,探究广告翻译的对策。
关键词:广告翻译 对策 跨文化 
论广告翻译中的跨文化因素
《好家长》2016年第3期223-223,共1页罗娜 
翻译的工作性质决定了它会受到跨文化因素的影响。广告翻译只有考虑这些因素,做出适度的文化转换去迎合译入语读者,才能达到广告的宣传效应。
关键词:跨文化 广告 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部