陈银平

作品数:3被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译意译谚语《傲慢与偏见》傲慢更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《同行》《留学生》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
浅析中英谚语翻译
《同行》2016年第5期61-61,共1页陈银平 
谚语就是对各种生活现象进行综合概括并在群众中广泛流传运用的语言,也是劳动人民对长期生活经验的科学总结。它是一个民族生活智慧的结晶,是一个民族文化的精华。英语谚语和汉语谚语各有特色,其共性:比喻生动、寓意深刻,用词精炼,无多...
关键词:谚语 翻译 直译 意译 
侧看英语习语分类与翻译
《留学生》2016年第1X期211-211,共1页陈银平 刘凯 
英语习语作为英语的重要组成部分,在英译汉中占有重要地位。但由于习语构成因素复杂等原因,习语的翻译存在一定的困难。要想将英语习语进行有效翻译,明确英语习语的分类,了解影响习语形成的因素是十分必要的。本文分别就英语习语的分类...
关键词:英语习语 习语分类 习语翻译 影响因素 
谈文学的翻译方法与技巧——《傲慢与偏见》翻译节选赏析
《留学生》2016年第1X期44-,共1页陈银平 刘凯 
中国有句俗语叫作'好书不厌百回读'。对于好的作品,每一次品读,都会有新的体会。好文章如此,好的译文亦是如此。本文针对孙致礼先生对《傲慢与偏见》翻译的选段,从翻译风格翻译技巧等方面进行赏析品读,阐述文者自己的看法。
关键词:傲慢与偏见 翻译风格 方法与技巧 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部