李君

作品数:2被引量:5H指数:1
导出分析报告
供职机构:西安工程大学更多>>
发文主题:文化意象意象《三国演义》翻译策略中文化更多>>
发文领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《西安工程大学学报》《中国市场》更多>>
所获基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
杂合视角下文学作品中文化意象词的翻译——以《三国演义》两个英译本对比为例被引量:5
《西安工程大学学报》2012年第1期137-142,共6页胡伟华 李嘉博 李君 
陕西省教育厅专项科研项目(09JK104)
随着中外文化交流的日益频繁,翻译中文化传播的任务越来越重要.文化意象是一个民族文化的凝结,对文化意象词汇的翻译是文化传播的一种重要形式.本文以《三国演义》的两个英译本中文化意象词的翻译为例,从杂合的视角分析传统翻译策略的...
关键词:翻译策略 杂合 文化意象词 三国演义 
汉诗英译中文化意象的处理策略
《中国市场》2011年第40期148-149,共2页李君 
汉语古诗的文化意象应采取何种策略进行翻译,翻译界至今仍有较大分歧。本文在比较归化与异化两种翻译策略利弊得失的基础上,通过对名家名作译作的分析与比较,得出了采取归化或异化法应视情况而定,二者应相互补充而不能偏袒其一的结论。
关键词:汉语古诗 文化意象 翻译 归化和异化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部