王梦瑶

作品数:2被引量:25H指数:2
导出分析报告
供职机构:河南大学更多>>
发文主题:限位《老人与海》花生吹气除灰更多>>
发文领域:语言文字经济管理矿业工程文学更多>>
发文期刊:《外语教学》《中国翻译》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
《老人与海》六译本的对比分析——基于名著重译视角的考察被引量:5
《中国翻译》2018年第6期86-90,共5页刘泽权 王梦瑶 
国家社科基金重点项目"基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论"(项目编号:15AYY004)阶段性成果
近年来,名著重译层出不穷,《老人与海》便是一例。孙致礼作为翻译理论与实践双栖大家于《老人与海》近300种译本中再添新译,这一现象值得深思。本文以孙译及其五个具有代表性的先行译本为对象,从语言理解、风格再现和文化传真三个方面...
关键词:名著重译 《老人与海》 译本对比 孙致礼 
量性结合的《老人与海》及其六译本风格对比考察被引量:21
《外语教学》2017年第5期73-79,共7页刘泽权 王梦瑶 
国家社科基金重点项目"基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论"(项目编号:15AYY004)的部分研究成果
海明威的《老人与海》在华文圈的流行可谓持续不衰,自1955年张爱玲译本问世以来,海峡两岸先后出现了近30个译本。本文基于自建的《老人与海》英汉平行语料库,采用定量与定性结合的方法从五个侧面对比考察了源文及其50年多来较著名的六...
关键词:《老人与海》 翻译 平行语料库 风格 历时考察 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部