江苏省教育厅哲学社会科学基金(09SJD740008)

作品数:3被引量:2H指数:1
导出分析报告
相关作者:胡启好仪爱松胡启好姜德成更多>>
相关机构:江苏大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:《电影文学》《长城》更多>>
相关主题:译制奥斯卡金像奖汉语四字格外国电影片名翻译更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
《红楼梦》中的宗教文化及其译文翻译研究
《高等函授学报(哲学社会科学版)》2010年第10期66-67,共2页姜德成 仪爱松 
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目:文学翻译的文化缺失与补偿研究(编号:09SJD740008)部分成果
《红楼梦》具有丰富的历史文化内涵,特别是它具有深厚的宗教文化底蕴,是解读中华宗教文明的窗口。通过研究其英译本中对于涉教信息的译介,作者认为只有深刻理解原作的宗教文化信息并予以准确表达才能完成文化传真的任务,最大程度上发挥...
关键词:宗教文化 文化负载 文化转向 
论《红楼梦》霍译本的译者叙事视角
《长城》2009年第8期90-91,共2页胡启好 
江苏大学人文社会科学基金项目(JDR2005042);江苏大学人文社会科学重点项目(JDR2006A11);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目(09SJD740008)
叙事视角的含义在叙事学界中的讨论由来已久。热奈特(1972:195)主要从视觉上根据视角在故事内外、叙事人和聚焦人物等区别划分内外聚焦。申丹(1998:188)则从叙事眼光、叙事声音、故事与话语的层面讨论了视角的划分。从她的界定中,视角...
关键词:译文读者 叙事视角 霍译本 霍克斯 《红楼梦》 
浅析译制片名翻译中的四字格现象被引量:2
《电影文学》2009年第18期128-129,共2页胡启好 
江苏大学人文社会科学基金项目(项目编号:JDR2005042);江苏大学人文社会科学重点项目(项目编号:JDR2006A11);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目(项目编号:09SJD740008)
电影名称是一部影片的商标、广告或名片,具有很强的导视作用,汉语的四字格结构在外国电影片名翻译中一直被广泛采用。本文阐述了汉语四字格的语言特点,以部分外语影片的名称翻译为范例,分析比较四字格在外语片名翻译中的使用,并对...
关键词:汉语四字格 奥斯卡金像奖 外国电影 片名翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部