福建省教育厅B类科技/社科项目(JBS09184)

作品数:3被引量:2H指数:1
导出分析报告
相关作者:宋钟秀更多>>
相关机构:三明学院更多>>
相关期刊:《乐山师范学院学报》更多>>
相关主题:《礼记》理雅各归化英译本析论更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
意识形态操纵视角下的理雅各《礼记》译本探究
《开封教育学院学报》2014年第11期265-267,共3页宋钟秀 
三明学院科学研究发展基金资助项目(项目编号:A0807/Q);福建省教育厅B类社科项目(项目编号:JBS09184)
对原文理解准确而细致、再现原作的风格、详尽的文本注释是理雅各《礼记》英译本的特点,意识形态操纵理论对理雅各的影响体现在其对翻译材料及其翻译策略的选择上。
关键词:意识形态操纵论 理雅各 《礼记》译本 文献翻译法 
从目的论视角管窥中国神秘文化的译介——以理雅各的《礼记》英译本为例
《合肥学院学报(社会科学版)》2012年第1期56-59,108,共5页宋钟秀 
福建省教育厅B类社科项目"理雅各英译<礼记>研究"(JBS09184);三明学院科学研究发展基金项目"理雅各英译<礼记>研究"(A0807/Q)资助
基于德国功能派的翻译目的论,以理雅各的《礼记》英译本为研究案例,分析了理雅各对中国神秘文化的译介。为了襄助其传教事业,理雅各采取了归化的译法来翻译某些蕴涵中国神秘文化的词,体现出了他的宗教融合倾向,同时,当某些中国神秘文化...
关键词:目的论 理雅各 《礼记》 中国神秘文化 归化 异化 
析论理雅各对中国神秘文化的处理方式——以理雅各的《礼记》英译本为例被引量:2
《乐山师范学院学报》2012年第1期68-71,共4页宋钟秀 
三明学院科学研究发展基金项目(编号:A0807/Q);福建省教育厅B类社科项目(编号:JBS09184)
归化和异化是译者在处理文化差异时常采用的两种翻译策略。《礼记》包含了很多蕴涵中国神秘文化的词语。英国汉学家理雅各在翻译这一中国典籍的时候,一般是采用归化的翻译方法将中国的超自然文化融入到西方的圣经文化中。在这一过程中,...
关键词:理雅各 《礼记》 中国神秘文化 归化 异化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部