SUBTITLING

作品数:26被引量:4H指数:1
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李瑶邓韵芝葛薇张健陈子婧更多>>
相关机构:西安外国语大学吉林大学北京师范大学兰州交通大学更多>>
相关期刊:《西安翻译学院学报》《Journal of Linguistics and Education Research》《神州》《Journal of Literature and Art Studies》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=TRANSLATIONx
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
Shift in Subtitling——Taking Desperate Housewives as an Example
《海外英语》2019年第12期62-63,共2页张垚 
This article mainly focuses on one significant translation technique—shift.Through the analysis from seven aspects,it comes to the conclusion that although subtitling has some restrictions,it still has rules to follow.
关键词:SUBTITLE TRANSLATION DESPERATE Housewives SHIFT 
On Subtitling Translation from the Perspective of Skopostheorie--A Case Study of Pride and Prejudice
《西安翻译学院学报》2018年第4期66-70,共5页Yang Lingyan 焦艳伟(指导) 
With globalization,cultural exchanges among various countries have become increasingly in-depth.As akind of art,films play an important part in cultural communication and exchanges,and because of the introduction of a...
关键词:SUBTITLING TRANSLATION Skopostheorie PRIDE and PREJUDICE 
An analysis of the subtitling translation of extralinguistic cultural references in Forrest Gump from Adaptation theory
《青春岁月》2016年第17期48-,47,共2页刘丹娜 
Because of its adapatability and fiexibility, Adaptation theory has been used in many different fields, such as translation, second language acquisition, code swithching and so on. This paper took the extralinguistic ...
关键词:Adaptation theory extralinguistic cultural references subtitling translation Forrest Gump 
On E-C Film Subtitling Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory
《校园英语》2016年第13期232-,共1页张瑜 
With the process of globalization and the development of the internet, there are booming markets for the film and film translation.Eugene A. Nida’s Functional Equivalence Theory, has been widely adopted by many trans...
关键词:FUNCTIONAL EQUIVALENCE SUBTITLING E-C TRANSLATION 
A Tentative Analysis on the Principles of Subtitling Translation
《海外英语》2015年第4期253-254,共2页张丽丽 
Thanks to rapidly development on information technologies and economy globalization, the international culture interactions through movies and TV sequels have changed audiences viewing experience greatly. Accompanying...
关键词:TRANSLATION SUBTITLING SIMPLICITY SYNCHRONIZATION 
On the Humor Translation in Subtitling of American Sitcom
《海外英语》2014年第7X期129-131,共3页石杨 
The subtitling translation in American sitcom is of great significance which helps Chinese audiences to understand programs.Humor element is an essential part of the sitcom.However,the loss of humor is very common in ...
关键词:SITCOM SUBTITLING TRANSLATION HUMOR LOSS strategie 
An Exemplification towards Subtitling Translation in Media Language Transfer——on the Movie"The Scientific Card player"
《海外英语》2013年第12X期161-165,共5页彭杰 
Bilingual subtitling is often employed as an economical and effective method in media language transfer. It could be regarded as a branch of translation and often employs translation theories and strategies when carry...
关键词:SUBTITLING TRANSLATION media language TRANSFER tec 
Research on the “Equivalent Effect” of Subtitling Translation in Garfield Ⅱ
《海外英语》2013年第16期137-138,160,共3页肖聪 
As a large number of foreign films have flooded into the Chinese film market, subtitling translation plays an important role in helping the audience understand and learn about some information and cultures from differ...
关键词:LIVING Surroundings SOCIAL Status SUBTITLING TRANS 
A Review on Audio-visual Translation Studies
《语言与文化研究》2008年第1期146-150,共5页李瑶 
This paper is dedicated to a thorough review on the audio-visual related translations from both home and abroad.In reviewing the foreign achievements on this specific field of translation studies it can shed some ligh...
关键词:AUDIO-VISUAL TRANSLATION SUBTITLING DUBBING 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部