This article mainly focuses on one significant translation technique—shift.Through the analysis from seven aspects,it comes to the conclusion that although subtitling has some restrictions,it still has rules to follow.
With globalization,cultural exchanges among various countries have become increasingly in-depth.As akind of art,films play an important part in cultural communication and exchanges,and because of the introduction of a...
Because of its adapatability and fiexibility, Adaptation theory has been used in many different fields, such as translation, second language acquisition, code swithching and so on. This paper took the extralinguistic ...
With the process of globalization and the development of the internet, there are booming markets for the film and film translation.Eugene A. Nida’s Functional Equivalence Theory, has been widely adopted by many trans...
Thanks to rapidly development on information technologies and economy globalization, the international culture interactions through movies and TV sequels have changed audiences viewing experience greatly. Accompanying...
The subtitling translation in American sitcom is of great significance which helps Chinese audiences to understand programs.Humor element is an essential part of the sitcom.However,the loss of humor is very common in ...
Bilingual subtitling is often employed as an economical and effective method in media language transfer. It could be regarded as a branch of translation and often employs translation theories and strategies when carry...
As a large number of foreign films have flooded into the Chinese film market, subtitling translation plays an important role in helping the audience understand and learn about some information and cultures from differ...
This paper is dedicated to a thorough review on the audio-visual related translations from both home and abroad.In reviewing the foreign achievements on this specific field of translation studies it can shed some ligh...